• Пожаловаться

Агата Кристи: Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Часы - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Can I speak to Detective Inspector Hardcastle?'- Могу я поговорить с инспектором уголовной полиции Хардкаслом?
The voice said cautiously:Голос насторожился:
' I don't know whether he is here.- Я не уверен, что он здесь.
Who is speaking?'Кто это говорит?
' Tell him it's Colin Lamb.'- Передайте, что звонит Колин Овн.
' Just a moment, please.' I waited.- Подождите, пожалуйста.
Then Dick Hardcastle's voice spoke.Через минуту раздался голос Дика Хардкасла:
'Colin?- Колин?
I didn't expect you yet awhile.А я думал, ты еще не вернулся.
Where are you?'Ты откуда?
' Crowdean.- Из Краудина.
I'm actually in Wilbraham Crescent.Точнее, с Вильямова Полумесяца.
There's a man lying dead on the floor of Number 19, stabbed I should think.Тут в доме номер девятнадцать лежит труп мужчины; похоже, его зарезали.
He's been dead approximately half an hour or so.'Минут тридцать назад.
'Who found him.- Кто его обнаружил?
You?'Ты?
'No, I was an innocent passer-by.- Нет, я просто шел мимо.
Suddenly a girl came flying out of the house like a bat out of hell. Nearly knocked me down. She said there was a dead man on the floor and a blind woman was trampling on him.'Вдруг из дома выскакивает какая-то девица, точно угорелая кошка, чуть не сбивает меня с ног и верещит, что в доме труп, а слепая того и гляди на него наступит.
'You're not having me on, are you?'- Слушай, ты меня не разыгрываешь?
Dick's voice asked suspiciously.- В голосе Дика послышалось подозрение.
' It does sound fantastic, I admit.- Согласен, звучит не правдоподобно.
But the facts seem to be as stated.Но это чистая правда.
The blind woman is Miss Millicent Pebmarsh who owns the house.'Слепую зовут мисс Миллисент Пебмарш, она владелица дома.
' And was she trampling on the dead man?'- Ну... так она наступила на мертвеца?
'Not in the sense you mean it.- Да нет же.
It seems that being blind she just didn't know he was there.'Но могла-поскольку слепая и не знала, что он там.
' I'll set the machinery in motion.- Ладно, начинаю действовать.
Wait for me there.Дождись меня.
What have you done with the girl?'А куда ты дел девицу?
'Miss Pebmarsh is making her a cup of tea.'- Они с мисс Пебмарш пьют чай.
Dick's comment was that it all sounded very cosy.Дик заметил, что это здорово смахивает на семейные посиделки.
CHAPTER 2Глава 2
At 19, Wilbraham Crescent the machinery of the Law was in possession.Власть в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу перешла к представителям закона.
There was a police surgeon, a police photographer, fingerprint men. They moved efficiently, each occupied with his own routine.Врач, фотограф, судебный эксперт прибыли на место происшествия и уверенно взялись за привычное дело.
Finally came Detective Inspector Hardcastle, a tall, poker-faced man with expressive eyebrows, godlike, to see that all he had put in motion was being done, and done properly.Последним явился инспектор Хардкасл - высокий мужчина с непроницаемым лицом и выразительными бровями. Он смахивал на божество, призванное следить, чтобы им же запущенная в ход машина работала без сбоев.
He took a final look at the body, exchanged a few brief words with the police surgeon and then crossed to the dining-room where three people sat over empty tea-cups. Miss Pebmarsh, Colin Lamb and a tall girl with brown curling hair and wide, frightened eyes.Осмотрев тело и перекинувшись парой слов с врачом, он прошел в столовую, где над пустыми чайными чашками сидели Миллисент Пебмарш, Колин Овн и стройная темноволосая девушка с испуганными глазами.
'Quite pretty,' the inspector noted, parenthetically as it were."Очень недурна собой", - мимоходом отметил про себя инспектор.
He introduced himself to Miss Pebmarsh.Он представился мисс Пебмарш:
' Detective Inspector Hardcastle.'- Инспектор уголовной полиции Хардкасл.
He knew a little about Miss Pebmarsh, though their paths had never crossed professionally.Про мисс Миллисент Пебмарш он и раньше кое-что слышал, хотя встречаться с ней по службе ему ни разу не приходилось.
But he had seen her about, and he was aware that she was an ex-school teacher, and that she had a job connected with the teaching of Braille at the Aaronberg Institute for handicapped children.Ему было, например, известно, что когда-то она работала учительницей, а теперь преподает чтение методом Брайля в школе Ааронберга для детей-инвалидов.
It seemed wildly unlikely that a man should be found murdered in her neat, austere house-but the unlikely happened more often than one would be disposed to believe.То, что в ее тихом, аккуратном домике оказался труп, выглядело дикой несообразностью, - но несообразности происходят куда чаще, чем принято считать.
'This is a terrible thing to have happened, Miss Pebmarsh,' he said. 'I'm afraid it must have been a great shock to you.- Боюсь, мисс Пебмарш, это ужасное событие вас сильно потрясло, - начал Хардкасл.
I'll need to get a clear statement of exactly what occurred from you all.- Но мне необходимо, чтобы каждый из вас рассказал о случившемся как можно подробнее.
I understand that it was Miss-' he glanced quickly at the note-book the constable had handed him, 'Sheila Webb who actually discovered the body.Насколько я понимаю, первой тело обнаружила мисс... - он бросил взгляд в записную книжку, -Шейла Вебб.
If you'll allow me to use your kitchen, Miss Pebmarsh, I'll take Miss Webb in there where we can be quiet.'Если вы не возражаете, мисс Пебмарш, я хотел бы побеседовать с мисс Вебб на кухне, где нам никто не будет мешать.
He opened the connecting door from the dining-room to the kitchen and waited until the girl had passed through.Он открыл дверь в кухню и пропустил девушку вперед.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.