• Пожаловаться

Агата Кристи: Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Часы - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'A Miss Pebmarsh rang up. She wants a stenographer at three o'clock.- Звонила некая мисс Пебмарш, вызвала стенографистку на три часа.
She asked for you particularly.Она просила, чтобы прислали именно вас.
Have you worked for her before?'Вы уже работали с ней?
' I can't remember doing so, Miss Martindale.- Не припомню, мисс Мартиндейл.
Not lately anyway.'По крайней мере в последнее время - нет.
'The address is 19, Wilbraham Crescent.'- Она живет на Вильямовом Полумесяце, дом номер девятнадцать.
She paused questioningly, but Sheila Webb shook her head.Мисс Мартиндейл вопросительно посмотрела на Шейлу, но та покачала головой:
' I can't remember going there.'- Нет, не помню такого адреса.
Miss Martindale glanced at the clock.Мисс Мартиндейл глянула на часы:
' Three o'clock.- Она просила вас быть к трем.
You can manage that easily.Еще успеете.
Have you any other appointments this afternoon?У вас есть другие вызовы на сегодня?
Ah, yes,' her eye ran down the appointment book at her elbow. 'Professor Purdy at the Curlew Hotel. Five o'clock.Ах да, - она пробежала глазами записи в своей книге, - профессор Пурди, отель "Кроншнеп", пять часов.
You ought to be back before then.Думаю, вы к этому времени освободитесь.
If not, I can send Janet.'Если нет, я пошлю Дженет.
She gave a nod of dismissal, and Sheila went back to the outer office.Она кивком отпустила Шейлу, и та вернулась в канцелярию.
' Anything interesting, Sheila?'- Ну, что там такое?
'Just another of those dull days. Some old pussy up at Wilbraham Crescent. And at five Professor Purdy-all those awful archaeological names!- Ничего особенного: в три какая-то старушка на Вильямовом Полумесяце, а потом профессор Пурди с его жуткими археологическими словечками.
How I wish something exciting could sometimes happen.'И что у нас за жизнь - никогда ничего интересного!
Miss Martindale's door opened.Дверь мисс Мартиндейл отворилась.
'I see I have a memo here, Sheila. If Miss Pebmarsh is not back when you arrive, you are to go in, the door will not be latched. Go in and go into the room on the right of the hall and wait.- У меня здесь приписка для вас, Шейла: если вдруг, когда вы придете, мисс Пебмарш не окажется дома, вы должны войти - дверь будет открыта - и ждать в комнате по правую сторону от прихожей.
Can you remember that or shall I write it down?'Запомните или вам записать?
' I can remember it, Miss Martindale.'- Запомню, мисс Мартиндейл.
Miss Martindale went back into her sanctum.Мисс Мартиндейл удалилась обратно в свое святилище.
Edna Brent fished under her chair and brought up, secretly, a rather flashy shoe and a stiletto heel that had become detached from it.Эдна Брент пошарила под стулом и вытащила довольно безвкусного вида туфлю с отломанным каблуком-шпилькой.
'However am I going to get home?' she moaned.- Ну как я теперь пойду домой? - простонала она.
'Oh, do stop fussing-we'll think of something,' said one of the other girls, and resumed her typing.- Перестань ныть, придумаем что-нибудь, -ответила одна из девушек, снова принимаясь печатать.
Edna sighed and put in a fresh sheet of paper:Эдна вздохнула и вставила в машинку чистую страницу.
' Desire had him in its grasp."Им овладело жгучее желание.
With frenzied fingers he tore the fragile chiffon from her breasts and forced her down on the soap.'Дрожащими пальцами он сорвал легкий шелк с ее грудей и повлек ее к мыльнице".
'Damn,' said Edna and reached for the eraser.- Вот кляча, - обругала себя Эдна и потянулась за резинкой.
Sheila picked up her handbag and went out.Шейла взяла сумочку и вышла.
Wilbraham Crescent was a fantasy executed by a Victorian builder in the 1880's.Вильямов Полумесяц являл собой плод фантазии викторианского строителя восьмидесятых годов прошлого века.
It was a half-moon of double houses and gardens set back to back.Дома, каждый с отдельным участком, были выстроены двойным полукругом, напоминая молодую луну.
This conceit was a source of considerable difficulty to persons unacquainted with the locality. Those who arrived on the outer side were unable to find the lower numbers and those who hit the inner side first were baffled as to the whereabouts of the higher numbers.Человеку непосвященному такое расположение доставляло немало трудностей: те, кто приходил с наружной стороны, не могли отыскать начало, а те, кто попадал на внутреннюю сторону, ломали голову, куда подевалась вторая половина.
The houses were neat, prim, artistically balconied and eminently respectable.Дома на этой улице стояли аккуратные, чистенькие, с изящными балкончиками, и вопиюще респектабельные.
Modernization had as yet barely touched them-on the outside, that is to say.Новые веяния их почти не коснулись - по крайней мере снаружи.
Kitchens and bathrooms were the first to feel the wind of change.Только в кухнях и ванных появились кое-какие нововведения.
There was nothing unusual about No. 19.Дом номер девятнадцать не выделялся ничем особенным.
It had neat curtains and a well-polished brass front-door handle.Аккуратные занавески, начищенная до блеска дверная ручка.
There were standard rose trees each side of the path leading to the front door.Дорожка, ведущая к крыльцу, была, как положено, с двух сторон обсажена шиповником.
Sheila Webb opened the front gate, walked up to the front door and rang the bell.Шейла открыла калитку, подошла к дверям и позвонила.
There was no response and after waiting a minute or two, she did as she had been directed, and turned the handle. The door opened and she walked in. The door on the right of the small hall was ajar.Никто не ответил, и, подождав пару минут, она, как и было велено повернула ручку и вошла. Дверь, ведущая из крохотной прихожей направо, оказалась распахнутой настежь.
She tapped on it, waited, and then walked in.Постучав и не получив ответа, Шейла шагнула вперед.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.