Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Часы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Часы» гениальному сыщику Пуаро предстоит раскрыть целый ряд «чисто английских убийств». Самое жестокое из них – когда жертве сначала подсыпают в алкоголь яд, а затем убивают ножом. Может быть, множество показывающих разное время часов способно помочь разгадке?

Часы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I thought of Hercule Poirot's words. Я вспомнил слова Пуаро.
'I'm content,' I said, 'to be human... ' - Мне больше подходит кредо: "Быть человечным", - сказал я.
We sat there in silence, each of us convinced that the other's point of view was wrong. Мы сидели молча, и каждый считал себя правым.
Letter from Detective Inspector Hardcastle to M. Hercule Poirot Письмо инспектора уголовной полиции Хардкасла М. Эркюлю Пуаро
Dear M. Poirot, We are now in possession of certain facts, and I feel you may be interested to hear about them. Дорогой м. Пуаро, сейчас у нас на руках все улики, и мне кажется, что Вам было бы интересно об этом узнать.
A Mr Quentin Duguesclin of Quebec left Canada for Europe approximately four weeks ago. Приблизительно недели две тому назад в Европу выехал некий канадец мистер Квентин Дюгислен из Квебека.
He has no near relatives and his plans for return were indefinite. Близких родственников у него нет, и поэтому точной даты возвращения никто не знал.
His passport was found by the proprietor of a small restaurant in Boulogne, who handed it in to the police. Его паспорт нашел владелец маленького ресторанчика в Болонье и передал в полицию.
It has not so far been claimed. О паспорте никто не справлялся.
Mr Duguesclin was a lifelong friend of the Montresor family of Quebec. Всю свою жизнь мистер Дюгислен был дружен с семьей Монтрезоров из Квебека.
The head of that family, Mr Henry Montresor, died eighteen months ago, leaving his very considerable fortune to his only surviving relative, his great-niece Valerie, described as the wife of Josaiah Bland of Portlebury, England. Г лава этой семьи, мистер Г енри Монтрезор, умер восемнадцать месяцев тому назад и оставил довольно крупное состояние единственной родственнице, внучатой племяннице Валерии, о которой знал, что в Англии, в Портлбери, она стала женой Джозии Бланда.
A very reputable firm of London solicitors acted for the Canadian executors. В Лондоне этим делом вместе с канадскими душеприказчиками занималась очень добропорядочная адвокатская фирма.
All communications between Mrs Bland and her family in Canada ceased from the time of her marriage of which her family did not approve. Миссис Бланд потеряла связь с семьей сразу после замужества, ибо члены ее семьи не одобрили брак.
Mr Duguesclin mentioned to one of his friends that he intended to look up the Blands while he was in England, since he had always been very fond of Valerie. Одному из своих знакомых мистер Дюгислен сказал, что намерен во время пребывания в Англии заехать и повидаться с Валерией, к которой относился всегда с большой симпатией.
The body hitherto identified as that of Henry Castleton has been positively identified as Quentin Duguesclin. В убитом, ранее известном нам под именем Г арри Каслтона, признан исчезнувший Квентин Дюгислен.
Certain boards have been found stowed away in a corner of Bland's building yard. В углу двора дома Бландов найдено несколько досок.
Though hastily painted out, the words SNOWFLAKE LAUNDRY are plainly perceptible after treatment by experts. Хотя их успели наскоро перекрасить, наши эксперты без труда нашли надпись "Прачечная "Снежинка"".
I will not trouble you with lesser details, but the public prosecutor considers that a warrant can be granted for the arrest of Josaiah Bland. Не стану утомлять Вас дальнейшим перечислением всех деталей, скажу лишь, что прокурор считает их достаточными для выдачи ордера на арест Джозии Бланда.
Miss Martindale and Mrs Bland are, as you conjectured, sisters, but though I agree with your views on her participation in these crimes, satisfactory evidence will be hard to obtain. Мисс Мартиндейл и миссис Бланд оказались, как Вы и Предполагали, сестрами, и хотя я уверен в участии мисс Мартиндейл в совершенных преступлениях, получить подтверждение этому будет довольно трудно.
She is undoubtedly a very clever woman. Без сомнения, она очень умная женщина.
I have hopes, though, of Mrs Bland. Тут я надеюсь на миссис Бланд.
She is the type of woman who rats. Она из породы предателей.
The death of the first Mrs Bland through enemy action in France, and his second marriage to Hilda Martindale (who was in the N.A.A.F.I.) also in France can be, I think, clearly established, though many records were, of course, destroyed at that time. Думаю, что, несмотря на то что многие документы времен Второй мировой войны, разумеется, утрачены, мы сможем без труда доказать факт гибели первой миссис Бланд в период вражеских действий во Франции и второй женитьбы мистера Бланда на Хильде Мартиндейл (которая тогда служила в С.А.В.В.Р.[26]).
It was a great pleasure meeting you that day, and I must thank you for the very useful suggestions you made on that occasion. Для меня встреча с Вами в тот день явилась огромным удовольствием, и я должен поблагодарить Вас за все выводы и предположения, Вами сделанные.
I hope the alterations and redecorations of your London flat have been satisfactory. Надеюсь, ремонт Вашей квартиры, в Лондоне окончился благополучно.
Yours sincerely, RICHARD HARDCASTLE Искренне Ваш Ричард Хардкасл.
Further communication from R.H. to H.P. Из дальнейшей переписки Р. X. и Э. П.
Good news! Хорошая новость!
The Bland woman cracked! Жена Бланда раскололась!
Admitted the whole thing!!! Признала все!!!
Puts the blame entirely on her sister and her husband. Всю вину перекладывает на сестру и на мужа.
She 'never understood until too late what they meant to do'! Она "слишком поздно поняла, что они собирались сделать"!
Thought they were only 'going to dope him so that he wouldn't recognize she was the wrong woman'! Думала, они лишь "хотели напоить его так, чтобы он не понял, кто перед ним"!
A likely story! Миленькая история!
But I'd say it's true enough that she wasn't the prime mover. Но могу подтвердить, инициатором была не она.
The Portobello Market people have identified Miss Martindale as the 'American' lady who bought two of the clocks. На рынке в мисс Мартиндейл признали "американку", купившую там двое часов.
Mrs McNaughton now says she saw Duguesclin in Bland's van being driven into Bland's garage. Миссис Мак-Нотон говорит теперь, что видела Дюгислена в фургоне Бландов, когда он въезжал в гараж.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Часы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x