Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Занавес - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Занавес - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Занавес» — величайшее произведение Агаты Кристи. Этот роман она написала в 1940 году.
Он не вписывается в цикл Пуаро и стоит особняком. Тем более, что Пуаро просто не мог умереть в 1940 году и действовать потом в многочисленных произведениях второй половины 40-х, в 50-е, в 60-е и 70-е годы. Но, как бы то ни было, именно это дело должно считаться величайшим делом знаменитого сыщика.

Занавес - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Занавес - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The understanding was that I was to return to his service later. Была договоренность, что несколько позднее я вернусь к нему на службу.
But I left by his wish, and he arranged for suitable remuneration while I was here with my old father." Но я уехал по его желанию, и он позаботился о достойном вознаграждении, пока я был со своим престарелым отцом.
"But why, Georges, why?" - Но почему, Джордж, почему?
"I really couldn't say, sir." - Я ничего не могу сказать, сэр.
"Didn't you ask?" - Разве вы не спросили?
"No, sir. - Нет, сэр.
I didn't think it was my place to do so. Я не считал себя вправе спрашивать.
M. Poirot always had his ideas, sir. У мсье Пуаро всегда были свои соображения, сэр.
A very clever gentleman, I always understood, sir, and very much respected." Очень умный джентльмен, я это всегда понимал, сэр, и пользовавшийся большим уважением.
"Yes, yes," I murmured abstractedly. - Да, да, - рассеянно пробормотал я.
"Very particular about his clothes, he was - though given to having them rather foreign and fancy, if you know what I mean. - Очень разборчив в одежде. Хотя и предпочитал нечто оригинальное, на иностранный манер, если вы понимаете, что я имею в виду.
But that, of course, is understandable, as he was a foreign gentleman. Но это вполне понятно, поскольку он был иностранным джентльменом.
His hair, too, and his moustache." И его волосы, и усы.
"Ah! Those famous moustaches." I felt a twinge of pain as I remembered his pride in them. - Ах, эти знаменитые усы. - У меня защемило сердце, когда я вспомнил, как Пуаро ими гордился.
"Very particular about his moustache, he was," went on Georges. "Not very fashionable the way he wore it, but it suited him, sir, if you know what I mean." - Очень заботился о своих усах, очень, -продолжал Джордж. - Теперь такие не носят, но ему они шли, сэр, если вы понимаете, что я имею в виду.
I said I did know. Я сказал, что понимаю.
Then I murmured delicately: Потом спросил шепотом:
"I suppose he dyed it as well as his hair?" - Полагаю, он их красил, и волосы тоже?
"He did - er - touch up his moustache a little - but not his hair - not of late years." - Он... э-э... чуть подкрашивал усы... но волосы нет, во всяком случае, в последние годы.
"Nonsense," I said. "It was as black as a raven -looked quite like a wig, it was so unnatural." - Вздор, - возразил я. - Они были черные как вороново крыло - выглядели так неестественно, что походили на парик.
Georges coughed apologetically. Джордж кашлянул с извиняющимся видом.
"Excuse me, sir, it was a wig. - Простите меня, сэр, это и был парик.
M. Poirot's hair came out a good deal lately, so he took to a wig." В последнее время у мсье Пуаро сильно поредели волосы, поэтому он носил парик.
I thought how odd it was that a valet knew more about a man than his closest friend did. Мне подумалось: как странно, что слуга знает о человеке больше, чем его самый близкий друг.
I went back to the question that puzzled me. Я вернулся к вопросу, который меня озадачил.
"But have you really no idea why M. Poirot sent you away as he did? - Но у вас нет никакого представления, почему мсье Пуаро вас отослал?
Think, man, think." Думайте, думайте.
Georges endeavoured to do so, but he was clearly not very good at thinking. Джордж попытался это сделать, но ему это с трудом давалось.
"I can only suggest, sir," he said at last, "that he discharged me because he wanted to engage Curtiss." - Я могу лишь предполагать, сэр, - сказал он, - что он уволил меня, поскольку хотел нанять Куртиса.
"Curtiss? - Куртиса?
Why should he want to engage Curtiss." А почему он захотел нанять Куртиса?
Georges coughed again. Джордж снова кашлянул.
"Well, sir, I really cannot say. - Ну, сэр, я действительно не знаю.
He did not seem to me, when I saw him, as a - excuse me - particularly bright specimen, sir. Когда я его увидел, он мне не показался... э-э... извините, сэр... очень уж смышленым.
He was strong physically, of course, but I should hardly have thought that he was quite the class M. Poirot would have liked. Конечно, он силен физически, но я полагаю, что он вряд ли был таким слугой, который требовался мсье Пуаро.
He'd been assistant in a mental home at one time, I believe." Одно время он работал в психиатрической лечебнице, как мне кажется.
I stared at Georges. Пораженный, я уставился на Джорджа.
Curtiss! Куртис!
Was that the reason why Poirot had insisted on telling me so little? Не по этой ли причине Пуаро упорствовал и так мало мне рассказывал?
Curtiss, the one man I had never considered! Куртис, единственный, кого я никогда не брал в расчет!
Yes, and Poirot was content to have it so, to have me combing the guests at Styles for the mysterious X. Да, и Пуаро это вполне устраивало. Он заставил меня прочесывать всех постояльцев Стайлз в поисках загадочного X.
But X was not a guest. Но X не был постояльцем.
Curtiss! Куртис!
One-time assistant in a mental home. В прошлом он служил в психиатрической лечебнице.
And hadn't I read somewhere that people who have been patients in mental homes and asylums sometimes remain or go back there as assistants? А разве не читал я где-то, что пациенты психиатрической лечебницы или сумасшедшего дома иногда остаются там или возвращаются туда работать?
A queer, dumb, stupid-looking man - a man who might kill for some strange warped reason of his own... Странный, молчаливый человек с тупым выражением лица - человек, который мог убить по какой-то ведомой ему одному дикой причине...
And if so - if so... И если так - если так...
Why, then a great cloud would roll away from me! О, в таком случае огромное облако, заслонявшее мне горизонт, растает!
Curtiss -? Куртис?..
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x