Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Занавес - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Занавес - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Занавес» — величайшее произведение Агаты Кристи. Этот роман она написала в 1940 году.
Он не вписывается в цикл Пуаро и стоит особняком. Тем более, что Пуаро просто не мог умереть в 1940 году и действовать потом в многочисленных произведениях второй половины 40-х, в 50-е, в 60-е и 70-е годы. Но, как бы то ни было, именно это дело должно считаться величайшим делом знаменитого сыщика.

Занавес - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Занавес - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Etherington died, apparently of food poisoning. Этерингтон умер - очевидно, от пищевого отравления.
Doctor not satisfied. Доктор не удовлетворен.
As a result of autopsy, death discovered to be due to arsenical poisoning. В результате вскрытия обнаружилось, что смерть вызвана отравлением мышьяком.
Supply of weed killer in the house, but ordered a long time previously. Запас гербицида в доме, но заказан задолго до того.
Mrs Etherington arrested and charged with murder. Миссис Этерингтон арестована по обвинению в убийстве.
She had recently been friends with a man in Civil Service returning to India. Незадолго до смерти мужа подружилась со служащим колониальной администрации в Индии.
No suggestion of actual infidelity, but evidence of deep sympathy between them. Никаких доказательств неверности, но есть свидетельства глубокой симпатии между ними.
Young man had since become engaged to be married to girl he met on voyage out. После возвращения в Индию молодой человек обручился с девушкой, которую встретил на пути в колонию.
Some doubt as to whether letter telling Mrs Etherington of this fact was received by her after or before her husband's death. Некоторые сомнения относительно того, получила ли миссис Этерингтон письмо, где сообщается о помолвке, после или до смерти ее мужа.
She herself says before. Сама она утверждает, что до.
Evidence against her mainly circumstantial, absence of another likely suspect and accident highly unlikely. Great sympathy felt with her at trial owing to husband's character and the bad treatment she had received from him. На суде вызвала всеобщее сочувствие из-за характера мужа и его плохого обращения с женой.
Judge's summing up was in her favour, stressing that verdict must be beyond any reasonable doubt. В заключительной речи судьи, которая была в ее пользу, подчеркивалось, что не может быть никаких сомнений относительно решения суда.
Mrs Etherington was acquitted. Миссис Этерингтон была оправдана.
General opinion, however, was that she was guilty. Однако, по общему мнению, она была виновна.
Her life afterwards very difficult owing to friends, etc., cold-shouldering her. В дальнейшем она чувствовала себя очень несчастной, поскольку друзья и т. д. оказывали ей холодный прием.
She died as a result of taking an overdose of sleeping draught two years after the trial. Умерла в результате приема слишком большой дозы снотворного через два года после суда.
Verdict of accidental death returned at inquest. Вердикт о смерти от несчастного случая возвращен на расследование.
Case B. Sharples ДЕЛО Б. МИСС ШАРПЛЗ
Elderly spinster. Пожилая старая дева.
An invalid. Инвалид.
Difficult, suffering much pain. Сильно страдала от болей.
She was looked after by her niece, Freda Clay. За ней ухаживала племянница, Фреда Клей.
Miss Sharples died as a result of an overdose of morphia. Мисс Шарплз умерла в результате приема слишком большой дозы морфия.
Freda Clay admitted an error, saying that her aunt's sufferings were so bad that she could not stand it and gave her more morphia to ease the pain. Фреда Клей признала, что допустила ошибку, дав своей тете больше морфия, чем следует, чтобы облегчить ее страдания, которые не в силах была видеть.
Opinion of police that act was deliberate, not a mistake, but they considered evidence insufficient on which to prosecute. Полиция заподозрила не ошибку, а злой умысел. Однако доказательства сочли недостаточными, чтобы возбудить дело.
Case C. Riggs ДЕЛО В. ЭДВАРДА РИГГЗА
Edward Riggs, agricultural labourer. Сельскохозяйственный рабочий.
Suspected his wife of infidelity with their lodger, Ben Craig. Заподозрил, что жена изменяет ему с их жильцом, Беном Крейгом.
Craig and Mrs Riggs found shot. Крейг и миссис Риггз найдены расстрелянными.
Shots proved to be from Riggs's gun. Оказалось, что выстрелы произведены из ружья Риггза.
Riggs gave himself up to the police, said he supposed he must have done it, but couldn't remember. Риггз сдался полиции, сказав, что, по его предположениям, это сделал он, но не может вспомнить.
His mind went blank, he said. По его словам, у него пробел в памяти.
Riggs sentenced to death, sentence afterwards commuted to penal servitude for life. Риггз был приговорен к смерти, впоследствии смертную казнь заменили на пожизненную каторгу.
Case D. Bradley Derek Bradley. ДЕЛО Г. ДЕРЕКА БРЕДЛИ
Was carrying on an intrigue with a girl. Завел роман с девушкой.
His wife discovered this; she threatened to kill him. Его жена обнаружила это, угрожала его убить.
Bradley died of potassium cyanide administered in his beer. Бредли умер от цианистого калия, добавленного в пиво.
Mrs Bradley arrested and tried for murder. Миссис Бредли была арестована по подозрению в убийстве.
Broke down under cross-examination. Призналась во время перекрестного допроса.
Convicted and hanged. Признана виновной и повешена.
Case E. Litchfield Elderly tyrant, Matthew Litchfield. ДЕЛО Д. МЭТЬЮ ЛИЧФИЛДА Старый тиран.
Four daughters at home, not allowed any pleasures or money to spend. Четыре дочери жили с ним. Не позволял им никаких развлечений, не давал денег на расходы.
One evening on returning home, he was attacked outside his side door and killed by a blow on the head. Однажды вечером, когда он возвращался домой, на него напали у боковой двери его дома и убили ударом по голове.
Later, after police investigation, his eldest daughter, Margaret, walked into the police station and gave herself up for her father's murder. Позднее, после полицейского дознания, старшая дочь, Маргарет, пошла в полицейский участок и призналась в убийстве отца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x