Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I swear to you, M. Poirot, that I never thought of the matter again!" Клянусь вам, мсье Пуаро, что больше я никогда об этом не помышлял!
Poirot did not answer. Пуаро не ответил.
Raymond said quickly: "Well, yes, I know that that is easy enough to say. I cannot expect you to believe me on my bare word. But consider the facts. - Не могу рассчитывать, что вы поверите мне на слово, - быстро продолжал Реймонд. - Но обратимся к фактам.
I spoke to my mother just a little before six o'clock. Я говорил с матерью незадолго до шести.
She was certainly alive and well then. Тогда она была цела и невредима.
I went to my tent, had a wash and joined the others in the marquee. Потом я пошел в свою палатку, умылся и присоединился к остальным в шатре.
From that time onwards neither Carol nor I moved from the place. С того времени ни Кэрол, ни я не сдвигались с места.
We were in full sight of everyone. Мы оставались на виду у всех.
You must see, M. Poirot, that my mother's death was natural, a case of heart failure. It couldn't be anything else! There were servants about, a lot of coming and going. Кругом все время сновали слуги. Вы должны понять, мсье Пуаро, что смерть моей матери была результатом сердечного приступа и ничем более!
Any other idea is absurd." Любое другое предположение просто нелепо!
Poirot said quietly: "Do you know, M. Boynton, that Miss King is of the opinion that when she examined the body - at six-thirty - death had occurred at least an hour and a half and probably two hours earlier?" - Вам известно, мистер Бойнтон, - спокойно спросил Пуаро, - что, по мнению мисс Кинг, смерть наступила за полтора, а может быть, и за два часа до того, как она обследовала тело в половине седьмого?
Raymond stared at him. Реймонд уставился на него.
He looked dumbfounded. Он выглядел ошеломленным.
"Sarah said that?" he gasped. - Сара так сказала? - переспросил он.
Poirot nodded. Пуаро кивнул.
"What have you to say now?" - Ну и каков ваш комментарий?
"But - it's impossible!" - Это... невозможно!
"That is Miss King's testimony. - Таковы показания мисс Кинг.
Now you come and tell me that your mother was alive and well only forty minutes before Miss King examined the body." А теперь вы приходите и говорите мне, что с вашей матерью было все в порядке всего за сорок минут до того, как мисс Кинг обследовала тело.
Raymond said: "But she was!" - Но это правда! - воскликнул Реймонд.
"Be careful, M. Boynton." - Будьте осторожны, мистер Бойнтон.
"Sarah must be mistaken! There must be some factor she didn't take into account. - Должно быть, Сара ошиблась - не приняла в расчет какой-то фактор!
Refraction off the rock - something. I can assure you, M. Poirot, that my mother was alive at just before six and that I spoke to her." Например, тепло, исходящее от нагретых скал... Уверяю вас, мсье Пуаро, мать была жива незадолго до шести, и я говорил с ней!
Poirot's face showed nothing. Лицо Пуаро ничего не выражало.
Raymond leaned forward earnestly. Реймонд энергично склонился вперед.
"M. Poirot, I know how it must seem to you, but look at it fairly. You are a biased person. You are bound to be by the nature of things. - Я знаю, мсье Пуаро, каким все это должно казаться вам, но взгляните на ситуацию непредубежденно.
You live in an atmosphere where even sudden death must seem to you a possible murder. Для вас привычна атмосфера преступления, вы живете этим, и каждая внезапная смерть, естественно, кажется вам убийством.
Can't you realize that your sense of proportion is to be relied upon? Неужели вы не понимаете, что ваше суждение необъективно?
People die every day - especially those with weak hearts - and there is nothing in the least sinister about such deaths." Люди умирают ежедневно - особенно больные-сердечники, - и в их смерти нет ничего зловещего.
Poirot sighed. Пуаро вздохнул:
"So you would teach me my business, is that it?" - Вы хотите поучить меня моему ремеслу?
"No of course not. - Конечно, нет!
But I do think that you are prejudiced - because of that unfortunate conversation. Но я думаю, что вы предубеждены из-за этого злополучного разговора между Кэрол и мной.
There is nothing really about my mother's death to awaken suspicion except that unlucky hysterical conversation between Carol and myself." В смерти моей матери нет ничего подозрительного, не считая нашей истеричной болтовни.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
"You are in error," he said. - Вы заблуждаетесь.
"There is something else. Есть еще кое-что.
There is the poison taken from Dr. Gerard's medicine chest." Яд, исчезнувший из аптечки доктора Жерара.
"Poison?" Ray stared at him. "Poison!" He pushed his chair back a little. He looked completely stupefied. "Is that what you suspect?" - Яд?! - изумленно воскликнул Реймонд, слегка отодвинувшись от стола. - Значит, вы подозреваете отравление?
Poirot gave him a minute or two. Минуты две Пуаро молча разглядывал его.
Then he said quietly, almost indifferently: "Your plan was different - eh?" - А ваш план был иным? - почти равнодушно осведомился он.
"Oh, yes." Raymond answered mechanically. "That's why this changes everything... I - I can't think clearly." - Конечно, - почти машинально отозвался Реймонд. - Вот почему... это все меняет.
"What was your plan?" - Каков же был ваш план?
"Our plan? - Наш план?
It was - " Raymond stopped abruptly. Ну... Реймонд внезапно умолк.
His eyes became alert, suddenly watchful. Его взгляд стал настороженным.
"I don't think," he said, "that I'll say any more." He got up. - Пожалуй, я вам больше ничего не скажу.
"As you please," said Poirot. - Как вам угодно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x