Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The woman had thrown open a door at the end of a passage and Vera had walked into a delightful bedroom with a big window that opened wide upon the sea and another looking east. Служанка распахнула настежь дверь в конце коридора, и Вера прошла в великолепную спальню с двумя большими окнами - из одного открывался вид на море, другое выходило на восток.
She uttered a quick exclamation of pleasure. Вера даже вскрикнула от восторга - так ей понравилась комната.
Mrs. Rogers was saying: "I hope you've got everything you want, Miss?" - Я надеюсь, здесь есть все, что вам нужно, мисс? - сказала миссис Роджерс.
Vera looked round. Вера огляделась.
Her luggage had been brought up and had been unpacked. Ее чемодан принесли и распаковали.
At one side of the room a door stood open into a pale blue tiled bathroom. Одна из дверей вела в ванную комнату, облицованную голубым кафелем.
She said quickly: "Yes, everything, I think." - Да, да, все.
"You'll ring the bell if you want anything, Miss?" - Если вам что-нибудь понадобится, мисс, позвоните.
Mrs. Rogers had a flat monotonous voice. Голос у миссис Роджерс был невыразительный, унылый.
Vera looked at her curiously. Вера с любопытством посмотрела на нее.
What a white bloodless ghost of a woman! Бледная, бескровная - ни дать ни взять привидение!
Very respectable looking, with her hair dragged back from her face and her black dress. Волосы собраны в пучок, черное платье. Словом, внешность самая что ни на есть респектабельная.
Queer light eyes that shifted the whole time from place to place. Вот только светлые глаза беспокойно бегают по сторонам.
Vera thought: "She looks frightened of her own shadow." "Да она, похоже, и собственной тени боится", -подумала Вера.
Yes, that was it - frightened! И, похоже, попала в самую точку.
She looked like a woman who walked in mortal fear... A little shiver passed down Vera's back. Вид у миссис Роджерс был насмерть перепуганный... У Веры по спине пошли мурашки.
What on earth was the woman afraid of? She said pleasantly: "Интересно, чего может бояться эта женщина" -но вслух она любезно сказала:
"I'm Mrs. Owen's new secretary. - Я новый секретарь миссис Оним.
I expect you know that." Впрочем, вы наверняка об этом знаете.
Mrs. Rogers said: "No, Miss, I don't know anything. - Нет, мисс, я ничего не знаю, - сказала миссис Роджерс.
Just a list of the ladies and gentlemen and what rooms they were to have." - Я получила только список с именами гостей и с указаниями, кого в какую комнату поместить.
Vera said: "Mrs. Owen didn't mention me?" - А разве миссис Оним не говорила вам обо мне? -спросила Вера.
Mrs. Rogers' eyelashes flickered. "I haven't seen Mrs. Owen - not yet. - Я не видела миссис Оним, - сморгнула миссис Роджерс.
We only came here two days ago." - Мы приехали всего два дня назад.
"Extraordinary people, these Owens," thought Vera. "В жизни не встречала таких людей, как эти Онимы", - думала Вера.
Aloud she said: Но вслух сказала:
"What staff is there here?" - Здесь есть еще прислуга?
"Just me and Rogers, Miss." - Только мы с Роджерсом, мисс.
Vera frowned. Вера недовольно сдвинула брови:
Eight people in the house - ten with the host and hostess - and only one married couple to do for them. "Восемь человек, с хозяином и хозяйкой - десять, и только двое слуг".
Mrs. Rogers said: "I'm a good cook and Rogers is handy about the house. - Я хорошо готовлю, - сказала миссис Роджерс. -Роджерс все делает по дому.
I didn't know, of course, that there was to be such a large party." Но я не ожидала, что они пригласят так много гостей.
Vera said: "But you can manage?" - Вы справитесь? - спросила Вера.
"Oh, yes, Miss, I can manage. - Не беспокойтесь, мисс, я справлюсь.
If there's to be large parties often perhaps Mrs. Owen could get extra help in." Ну а если гости будут приезжать часто, надо думать, миссис Оним пригласит кого-нибудь мне в помощь.
Vera said, "I expect so." - Надеюсь, - сказала Вера.
Mrs. Rogers turned to go. Миссис Роджерс удалилась бесшумно, как тень.
Her feet moved noiselessly over the ground. She drifted from the room like a shadow. Vera went over to the window and sat down on the window seat. Вера подошла к окну и села на подоконник.
She was faintly disturbed. Ею овладело смутное беспокойство.
Everything - somehow - was a little queer. The absence of the Owens, the pale ghostlike Mrs. Rogers. Все здесь казалось странным - и отсутствие Онимов, и бледная, похожая на привидение, миссис Роджерс.
And the guests! Yes, the guests were queer too. An oddly assorted party. А уж гости и подавно: на редкость разношерстная компания.
Vera thought: Вера подумала:
"I wish I'd seen the Owens... I wish I knew what they were like." "Жаль, что я не познакомилась с Онимами заранее... Хотелось бы знать, какие они..."
She got up and walked restlessly about the room. Она встала и, не находя себе места, заходила по комнате.
A perfect bedroom decorated throughout in the modern style. Отличная спальня, обставленная в ультрасовременном стиле.
Off-white rugs on the gleaming parquet floor - faintly tinted walls - a long mirror surrounded by lights. На сверкающем паркетном полу кремовые ковры, светлые стены, длинное зеркало в обрамлении лампочек.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x