Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But why? Но почему?
That's what I want to know. Here's this woman - a perfectly harmless, middle-aged woman - with plenty of friends and apparently no enemies. Ладно, возьмем эту самую леди - спокойную, безобидную, окруженную друзьями и, похоже, не имеющую врагов.
Why on earth all this elaborate plot to get rid of her?" Скажите, какому идиоту понадобилось плести весь этот разговор с целью ее убийства?
"Why? - Вы спрашиваете, почему?
Yes, that is the question. Why? Что ж, справедливый вопрос.
As you say, Mabelle Sainsbury Seale was a perfectly harmless creature who wouldn't hurt a fly! Вы правильно сказали, что мисс Сил была абсолютно безобидным существом, не способным обидеть даже муху.
Why, then, was she deliberately and brutally murdered? Почему же тогда ее так безжалостно, так зверски убили?
Well, I will tell you what I think." "Yes?" Poirot leaned forward. He said: "It is my belief that Mabelle Sainsbury Seale was murdered because she happened to have too good a memory for faces." - Мне кажется, - продолжал Пуаро, - что убили ее потому, что, к своему несчастью, она обладала слишком хорошей памятью на лица.
"What do you mean?" - То есть?
Hercule Poirot said: "We have separated the dual personality. - Мы с вами как бы разделили эту "двойную" личность.
There is the harmless lady from India, and there is the clever actress playing the part of the harmless lady from India. Теперь у нас есть безобидная дама из Индии - это одна женщина.
But there is one incident that falls between the two roles. Which Miss Sainsbury Seale was it who spoke to you on the doorstep of Mr. Morley's house? Но прежде, чем переходить к следующей части рассказа, хочу обратить ваше внимание на один инцидент, который произошел у ступеней дома м-ра Морли. Вы абсолютно уверены в том, что это именно та женщина, о которой я только что сказал, разговаривала тогда с вами?
She claimed, you will remember, to be 'a great friend of your wife's.' Помните, она еще говорила, что близко дружила с вашей семьей, точнее - с вашей женой?
Now that claim was adjudged by her friends and by the light of ordinary probability to be untrue. So we can say: 'That was a lie. Теперь-то мы знаем - со слов ее друзей, да и по всему положению вещей, - что это была ложь.
The real Miss Sainsbury Seale does not tell lies.' So it was a lie uttered by the impostor for a purpose of her own." Мисс Сил, настоящая мисс Сил лгуньей не была. Значит, это была другая женщина, которая умышленно, с какой-то целью сказала вам тогда не правду.
Alistair Blunt nodded. "Yes, that reasoning is quite clear. - Что ж, звучит вполне логично, - согласился Блант.
Though I still don't know what the purpose was." - Но мне все же неясно, зачем она все это сделала?
Poirot said: "Ah, pardon - but let us first look at it the other way round. - Минутку, прошу вас. Давайте сначала посмотрим на это дело как бы с другой стороны.
It was the real Miss Sainsbury Seale. She does not tell lies. So the story must be true." Оттолкнемся от противоположного. От того, что это была настоящая мисс Сил. Значит, поскольку она не была лгуньей, то и на этот раз она сказала правду?
"I suppose you can look at it that way - but it seems very unlikely -" Предвижу ваше недоумение.
"Of course it is unlikely! Дескать, это весьма маловероятно.
But taking that second hypothesis as fact - the story is true. Согласен, почти невероятно.
Therefore Miss Sainsbury Seale did know your wife. She knew her well. Но все же, давайте допустим, что она сказала правду. Итак, мисс Сил знала вашу жену. И весьма близко знала.
Therefore - your wife must have been the type of person Miss Sainsbury Seale would have known well. Значит, ваша жена была той женщиной, которую мисс Сил могла хорошо знать.
Someone in her own station of life. Иначе говоря, человеком ее же круга.
An Anglo-Indian - a missionary - or, to go back farther still - an actress - Therefore - not Rebecca Arnholt! Миссионеркой, путешественницей, актрисой, если хотите, но никак не Ребеккой Арнхольд!
"Now, Mr. Blunt, do you see what I meant when I talked of a private and a public life? Теперь, м-р Блант, я думаю, вы понимаете, почему я тогда развел эти два понятия -"общественная" и "частная" жизнь.
You are the great banker. Вы - известный банкир.
But you are also a man who married a rich wife. Но вы одновременно и человек, который женился на богатой женщине.
And before you married her you were only a junior partner in the firm - not very long down from Oxford. А кем до этого вы были? Недавним выпускником Оксфорда, компаньоном в не очень-то процветавшей фирме.
"You comprehend - I began to look at the case the right way up. Замечаете, я встал на верный путь.
Expense no object? Naturally not - to you. В таком деле издержки особого значения не имели - во всяком случае для вас.
Reckless of human life - that, too, since for a long time you have been virtually a dictator and to a dictator his own life becomes unduly important and those of others unimportant." Человеческая жизнь - ерунда. Ведь вы долгие годы были диктатором, а для диктатора лишь его собственная жизнь имеете высшее значение.
Alistair Blunt said: "What are you suggesting M. Poirot?" - Что вы хотите этим сказать, м-р Пуаро?
Poirot said quietly: "I am suggesting, Mr. Blunt, that when you married Rebecca Arnholt, you were married already. - Я хочу сказать, м-р Блант, что когда вы женились на Ребекке Арнхольт, вы уже были женаты.
That, dazzled by the vista, not so much of wealth, as of power, you suppressed that fact and deliberately committed bigamy. И, окрыленный мечтой не столько о деньгах, сколько о власти, вы сознательно пошли на двоеженство.
That your real wife acquiesced in the situation." И ваша настоящая жена покорно смирилась со своей участью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x