Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot did not answer. Пуаро не ответил.
Japp said: "I know you, old boy. - Я знаю вас, старина.
Once you've got your teeth into a case of murder, you like it to be a case of murder! Если уж вы вообразили себе убийство, то станете добиваться того, чтобы это было стопроцентное убийство, никак не меньше.
I admit I'm responsible for setting you on the track this time. Сожалею, что втянул вас в это дело.
Well, I made a mistake. I admit it freely." Да и сам подумал сначала, что здесь есть какой-то криминал. Что ж, признаю свою ошибку.
Poirot said: "I still think, you know, that there might be another explanation." - А по-моему, может быть и иное объяснение случившегося, - заметил Пуаро.
"Plenty of other explanations, I daresay. - Даже несколько объяснений.
I've thought of them - but they're all too fantastic. - И я думал о них, - согласился Джапп, - но все они кажутся мне чересчур фантастичными.
Let's say that Amberiotis shot Morley, went home, was filled with remorse and committed suicide, using some stuff he'd pinched from Morley's surgery. Представим себе, что Амбериотис застрелил Морли, пришел к себе в отель и, почувствовав угрызения совести, отравился с помощью прихваченных из кабинета врача снадобий.
If you think that's likely, I think it's damned unlikely. Если вам это кажется возможным, то мне лично это представляется абсолютно невероятным!
We've got a record of Amberiotis at the Yard. Мы проверили Амбериотиса по картотеке Скотленд - Ярда.
Quite interesting. Небезынтересные данные.
Started as a little hotelkeeper in Greece, then he mixed himself up in politics. Начал с управления маленькой гостиницей в Афинах, но затем полез в политику.
He's done espionage work in Germany and in France - and made very pretty little sums of money. Приобщился к шпионажу - занимался им во Франции и в Германии, причем ему неплохо платили.
But he wasn't getting rich quick enough that way, and he's believed to have done a spot or two of blackmail. Но ему хотелось большего - его подозревают в вымогательстве. Есть основания считать, что пару раз он так и поступил.
Not a nice man, our Mr. Amberiotis. Так что не ягненочек был наш Амбериотис!
He was out in India last year and is believed to have bled one of the native princes rather freely. В прошлом году он побывал в Индии и, как считают, неплохо пощипал одного раджу.
The difficult thing has been ever to prove anything against him. Slippery as an eel! Но доказать ничего не смогли.
Then there is another possibility. He might have been blackmailing Morley over something or other. Есть и еще одна возможность - он мог чем-то шантажировать покойного Морли.
Morley, having a golden opportunity, plugs an overdose of adrenaline and procaine into him, hoping that the verdict will be an unfortunate accident -adrenaline idiosyncrasy - something of that sort. Последний же, увидев своего врага в зубоврачебном кресле, решил не упускать возможности - редчайшей возможности! Смесь адреналина с новокаином - врачебная ошибка!
Then, after the man's gone away Morley gets a fit of remorse and does himself in. Но вот жертва выходит из его кабинета и Морли начинают мучить укоры совести. И вот -самоубийство.
That's possible, of course, but I can't somehow see Morley as a deliberate murderer. Конечно же, это возможно, но, скажу вам по совести, не верю я в хладнокровного убийцу Морли.
No, I'm pretty sure it was what I first said - a genuine mistake, made on a morning when he was overworked. Я считаю, что все обстояло именно так, как я сказал с самого начала: врачебная ошибка. Ведь не забывайте - он был перегружен работой.
We'll have to leave it at that, Poirot. На том и остановимся.
I've talked to the A.C. and he's quite clear on it." Я уже доложил руководству, там мнение четкое.
"I see," said Poirot, with a sigh. "I see..." - Да, понимаю, конечно же... - вздохнул Пуаро.
Japp said kindly, "I know what you feel, old boy. But you can't have a nice juicy murder every time! - Я тоже вас понимаю, старина, но нельзя же во всем видеть убийство.
So long. All I can say by way of apology is the old phrase: 'Sorry you have been troubled'!" Ладно, счастливо, и еще раз прошу извинить меня за беспокойство.
He rang off. Он повесил трубку.
II Hercule Poirot sat at his handsome modern desk. Эркюль Пуаро сидел за своим красивым письменным столом стиля модерн.
He liked modern furniture. Ему вообще нравилась современная мебель.
Its squareness and solidity were more agreeable to him than the soft contours of antique models. Прямые линии и прочность больше отвечали его вкусу, нежели мягкие контуры античной обстановки.
In front of him was a square sheet of paper with neat headings and comments. Against some of them were query marks. На столе перед ним лежал лист бумаги с аккуратными записями и пометками.
First came: Amberiotis. Первым шел Амбериотис.
Espionage. Шпионаж.
In England for that purpose? С этой же целью и в Англии?
Was in India last year. В прошлом году был в Индии.
During period of riots and unrest. Во время бунтов и беспорядков.
Could be a communist agent. Не исключено - агент красных.
There was a space and then the next heading: Frank Carter? После некоторого промежутка: Фрэнк Картер.
Morley thought him unsatisfactory. Морли ему не доверял.
Was discharged from his employment recently. Недавно его уволили.
Why? За что?
After that came a name with merely a question mark: Затем шла фамилия, за которой Пуаро поставил лишь вопросительный знак:
Howard Raikes? Говард Райкс - ?
Next came a sentence in quotes: И за ним в кавычках -
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x