Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He drew the other a little aside and showed him his credentials. - Джапп протянул клерку свое удостоверение.
The clerk said: "You don't understand, sir. - Вы меня не так поняли.
Mr. Amberiotis died half an hour ago." Дело в том, что м-р Амбериотис полчаса назад умер.
To Hercule Poirot it was as though a door had gently but firmly shut. На Пуаро это произвело впечатление плотно захлопнувшейся двери.
Chapter 3 FIVE, SIX, PICK UP STICKS Три, три - весело смотри
I Twenty-four hours later Japp rang Poirot up. Ровно через сутки Джапп позвонил Пуаро.
His tone was bitter. "Washout! The whole thing!" "What do you mean, my friend?" - Все впустую, - с горечью проговорил он.
"Morley committed suicide all right. - Морли все же покончил с собой.
We've got the motive." Мы обнаружили мотив.
"What was it?" - Какой же?
"I've just had the doctor's report on Amberiotis' death. - Я только что прочитал заключение эксперта по поводу смерти Амбериотиса.
I won't give you the official jargon but in plain English he died as the result of an overdose of adrenaline and procaine. Если не переходить на полицейский жаргон, он умер от введения в его организм повышенной дозы адреналина и новокаина.
It acted on his heart, I understand, and he collapsed. А сердечко не выдержало.
When the wretched devil said he was feeling bad yesterday afternoon, he was just speaking the truth. Так что сообщение о том, что вчера днем он плохо себя чувствовал, оказалось чистейшей правдой.
Well, there you are! Adrenaline and procaine is the mixture dentists inject into your gums - local anaesthetic. Дантисты используют адреналин и новокаин для местной анестезии. Через шприц вводят лекарство в десну.
Morley made an error, injected an overdose, and then after Amberiotis left, he realized what he had done, couldn't face the music and shot himself." Морли ошибся с дозировкой, но обнаружил это только когда Амбериотис ушел. Не смог простить себе, что фактически убил человека, вот и застрелился.
"With a pistol he was not known to possess?" queried Poirot. - Из пистолета, которого никто у него раньше не видел?
"He may have possessed it all the same. - Неважно. Он у него мог быть.
Relations don't know everything. Родственники никогда всего не знают.
You'd be surprised sometimes, the things they don't know!" Иногда диву даешься.
"That is true, yes." - Да, пожалуй, верно, - согласился Пуаро.
Japp said: "Well, there you are. It's a perfectly logical explanation of the whole thing." - И мне кажется, что это все ставит на свои места,- завершил Джапп.
Poirot said: "You know, my friend, it does not quite satisfy me. - К сожалению, мой друг, я не совсем удовлетворен подобным объяснением.
It is true that patients have been known to react unfavorably to these local anaesthetics. Действительно, случается, что люди так реагируют на местную анестезию.
Adrenaline idiosyncrasy is well known. В том числе и на адреналин.
In combination with procaine toxic effects have followed quite small doses. Более того, в смеси с новокаином порог токсичности даже снижается.
But the doctor or dentist who employed the drug does not usually carry his concern as far as killing himself!" Но врачи, в том числе и дантисты, редко накладывают на себя руки после врачебной ошибки.
"Yes, but you're talking of cases where the employment of the anaesthetic was normal. In that case no particular blame attaches to the surgeon concerned. It is the idiosyncrasy of the patient that has caused death. - Согласен. Но вы имеете в виду случаи, когда анестезирующее средство вводится в нужной дозировке и смерть наступает лишь от повышенной чувствительности пациента к препарату. Тут, естественно, врача винить не в чем.
But in this case it's pretty clear that there was a definite overdose. Но здесь-то речь идет о повышенной дозе. О чрезмерной дозе!
They haven't got the exact amount yet - these quantitive analyses seem to take a month of Sundays -but it was definitely more than the normal dose. That means that Morley must have made a mistake." Какая она - пока трудно сказать. На такие анализы уходят месяцы. Но ясно одно - врач допустил ошибку.
"Even then," said Poirot, "it was a mistake. - Ну а если и так? Ошибка остается ошибкой.
It would not be a criminal matter." Преступного умысла здесь не было.
"No, but it wouldn't do him any good in his profession. - Верно, - согласился Джапп. - Но вы забыли про репутацию врача.
In fact, it would pretty well ruin him. Да он вообще бы потерял клиентуру.
Nobody's going to go to a dentist who's likely to shoot lethal doses of poison into you just because he happens to be a bit absent-minded." Ну кто пойдет к врачу - убийце, даже если стал он им безо всякого умысла?
"It was a curious thing to do, I admit." - Странно как-то все это вышло, - задумчиво покачал головой Пуаро.
"These things happen - they happen to doctors - they happen to chemists. Careful and reliable for years, and then - one moment's inattention - and the mischief’s done and the poor devils are for it. - Такие вещи случаются. С врачами, химиками... Всегда такие осторожные и нате вам - секундная оплошность и трагедия тут как тут.
Morley was a sensitive man. А Морли был чувствительным человеком.
In the case of a doctor, there's usually a chemist or a dispenser to share the blame - or to shoulder it altogether. In this case Morley was solely responsible." Врач иногда может винить в подобных ситуациях сестер, фармацевтов, но здесь-то он был виноват один-одинешенек.
Poirot demurred. Пуаро явно колебался:
"Would he not have left some message behind him? Saying what he had done? And that he could not face the consequences? Something of that kind? - Но почему он тогда не оставил никакой записки?
Just a word for his sister?" Хоть два-три слова сестре...
"No, as I see it, he suddenly realized what had happened - and just lost his nerve and took the quickest way out." - Видимо, осознание ошибки произошло неожиданно, даже мгновенно. Нервы не выдержали...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x