Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She didnt scream any more. Она смолкла.
Her mouth closed and she sat looking at me with startled, stupid eyes. Сидела, тупо вперив в меня испуганный взгляд.
Then there was another interruption. И тут снова случилось нечто непредвиденное.
The door opened and Sheila Reilly came in. Дверь отворилась, и вошла Шейла Райли.
Her face was pale and serious. Лицо у нее было бледное и серьезное.
She came straight to Poirot. Она подошла прямо к Пуаро.
I was at the post office early, M. Poirot, she said, and there was a telegram there for you so I brought it along. С утра я была на почте, мосье Пуаро, сказала она. Там оказалась телеграмма для вас. Я привезла ее.
Thank you, mademoiselle. Благодарю, мадемуазель.
He took it from her and tore it open while she watched his face. Он взял у нее конверт и вскрыл его. Она внимательно следила за его лицом.
It did not change, that face. Но ни один мускул не дрогнул в этом лице.
He read the telegram, smoothed it out, folded it up neatly and put it in his pocket. Он прочел телеграмму, разгладил ее, аккуратно свернул и сунул в карман.
Mrs Mercado was watching him. Миссис Меркадо тоже следила за ним.
She said in a choked voice: Is that from America? Из Америки? сдавленным голосом спросила она.
No, madame, he said. Он покачал головой.
It is from Tunis. Нет, мадам. Из Туниса.
She stared at him for a moment as though she did not understand, then with a long sigh, she leant back in her seat. Она уставилась на него непонимающим взглядом, потом глубоко вздохнула и откинулась на спинку кресла.
Father Lavigny, she said. Отец Лавиньи, сказала она.
Iwas right. Я была права.
Ive always thought there was something queer about him. Он всегда казался мне странным.
He said things to me once I suppose hes mad She paused and then said, Ill be quiet. Он мне такое сказал однажды Думаю, он сумасшедший Она помолчала.
But I must leave this place. Надо держать себя в руках Но я должна уехать отсюда.
Joseph and I can go in and sleep at the Rest House. Мы с Джозефом переночуем в гостинице.
Patience, madame, said Poirot. Терпение, мадам, сказал Пуаро.
I will explain everything. Я все вам объясню.
Captain Maitland was looking at him curiously. Капитан Мейтленд смотрел на него с нескрываемым любопытством.
Do you consider youve definitely got the hang of this business? he demanded. Так вы и вправду считаете, что во всем уже разобрались?
Poirot bowed. Пуаро отвесил поклон.
It was a most theatrical bow. Весьма театральный поклон.
I think it rather annoyed Captain Maitland. Капитана Мейтленда, по-моему, просто передернуло.
Well, he barked. Out with it, man. Ну, в таком случае, рявкнул он, давайте выкладывайте.
But that wasnt the way Hercule Poirot did things. Но нет, не таков мосье Эркюль Пуаро!
I saw perfectly well that he meant to make a song and dance of it. Он разыграет перед нами целый спектакль, подумала я.
I wondered if he really did know the truth, or if he was just showing off. Интересно, он на самом деле все знает или просто блефует?
He turned to Dr Reilly. Will you be so good, Dr Reilly, as to summon the others? Не будете ли столь любезны, доктор, пригласить сюда всех остальных? обратился мосье Пуаро к доктору Райли.
Dr Reilly jumped up and went off obligingly. Доктор Райли тут же вскочил и вышел.
In a minute or two the other members of the expedition began to file into the room. First Reiter and Emmott. Then Bill Coleman. Then Richard Carey and finally Mr Mercado. Вскоре один за другим в комнате появились Рейтер и Эммет, потом Билл Коулмен, Ричард Кэри и, наконец, мистер Меркадо.
Poor man, he really looked like death. Несчастный, на него было страшно смотреть краше в гроб кладут.
I suppose he was mortally afraid that hed get hauled over the coals for carelessness in leaving dangerous chemicals about. Видимо, он до смерти боялся, что его привлекут к ответу за то, что он оставлял без присмотра опасные химические реактивы.
Everyone seated themselves round the table very much as we had done on the day M. Poirot arrived. Все расселись вокруг стола, как и в тот памятный день, когда Пуаро приехал сюда впервые.
Both Bill Coleman and David Emmott hesitated before they sat down, glancing towards Sheila Reilly. Билл Коулмен и Дэвид Эммет, не решаясь сесть, кидали вопросительные взгляды на Шейлу Райли.
She had her back to them and was standing looking out of the window. А она стояла спиной к ним и смотрела в окно.
Chair, Sheila? said Bill. Садись, Шейла! выпалил наконец Билл.
David Emmott said in his low pleasant drawl, Wont you sit down? Не хотите ли сесть? сказал Дэвид Эммет своим низким приятным голосом, как всегда, слегка растягивая слова.
She turned then and stood for a minute looking at them. Она обернулась и молча посмотрела на них.
Each was indicating a chair, pushing it forward. И тот и другой придвигали ей каждый свой стул.
I wondered whose chair she would accept. Интересно, кого она выберет?
In the end she accepted neither. Однако Шейла отвергла обоих.
Ill sit here, she said brusquely. And she sat down on the edge of a table quite close to the window. Посижу здесь, бросила она и уселась на край стола у окна.
That is, she added, if Captain Maitland doesnt mind my staying? Если капитан Мейтленд не возражает против моего присутствия.
Im not quite sure what Captain Maitland would have said. Не берусь сказать, что ответил бы капитан Мейтленд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x