Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Damned if any of my criminals ever do, said Captain Maitland. Мне бы таких преступников, черт побери! сказал капитан Мейтленд.
So thats what he was after, was it? Выходит, он пошел искать улики?
By Jove, I wonder if he did find anything. Ей-богу, не удивлюсь, если ему и правда удалось что-нибудь найти.
A bit of a coincidence if both he and Miss Johnson discovered a clue to the identity of the murderer at practically the same time. He added irritably, Man with a squint? Man with a squint? А вдруг и он, и мисс Джонсон почти в одно время обнаружили нечто важное, позволяющее опознать убийцу. Интересное получается совпадение А тут еще косоглазый! раздраженно говорил он.
Theres more in this tale of that fellow with a squint than meets the eye. С этим косоглазым тоже дело темное.
I dont know why the devil my fellows cant lay hold of him! Почему мои парни, черт побери, до сих пор не сцапали его!
Probably because he hasnt got a squint, said Poirot quietly. Вероятно, потому, что он вовсе и не косоглазый, преспокойно вставил Пуаро.
Do you mean he faked it? Думаете, маскарад?
Didnt know you could fake an actual squint. Не знал, что косоглазым можно прикинуться.
Poirot merely said: A squint can be a very useful thing. Да-а, случается, и косоглазие сослужит хорошую службу, спокойно заметил Пуаро.
The devil it can! Ну уж, черта с два!
Id give a lot to know where that fellow is now, squint or no squint! Много бы я дал, чтобы узнать, где теперь этот парень, будь он неладен!
At a guess, said Poirot, he has already passed the Syrian frontier. Полагаю, он уже в Сирии, сообщил Пуаро.
Weve warned Tell Kotchek and Abu Kemal all the frontier posts, in fact. Но все пограничные посты предупреждены и Тель-Котчек и Абу-Кемаль[45].
I should imagine that he took the route through the hills. The route lorries sometimes take when running contraband. Думаю, он проехал горной дорогой, по которой возят контрабанду.
Captain Maitland grunted. Then wed better telegraph Deir ez Zor? В таком случае надо телеграфировать в Деир-эз-Зор?
I did so yesterday warning them to look out for a car with two men in it whose passports will be in the most impeccable order. Я это сделал еще вчера и предупредил, чтобы высматривали автомобиль, в котором двое с безупречно выправленными паспортами.
Captain Maitland favoured him with a stare. Капитан Мейтленд одарил его изумленным взглядом.
You did, did you? Вы? Вы телеграфировали туда?
Two men eh? И говорите, их двое.., да?
Poirot nodded. Пуаро кивнул.
There are two men in this. Да, там два человека.
It strikes me, M. Poirot, that youve been keeping quite a lot of things up your sleeve. Поражаюсь, мосье Пуаро. Оказывается, вам уже давно все известно!
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
No, he said. Нет.
Not really. Право же, нет, сказал он.
The truth came to me only this morning when I was watching the sunrise. Истина открылась мне только сегодня утром, когда я любовался восходом.
A very beautiful sunrise. Великолепное зрелище.
I dont think that any of us had noticed that Mrs Mercado was in the room. Никто из нас до этой минуты не замечал, что в комнате находится миссис Меркадо.
She must have crept in when we were all taken aback by the production of that horrible great bloodstained stone. Должно быть, она проскользнула, когда мы были захвачены созерцанием этой ужасной окровавленной ступки.
But now, without the least warning, she set up a noise like a pig having its throat cut. И вот вдруг она ни с того ни с сего завизжала, точно ее режут.
Oh, my God! she cried. О, Господи!
I see it all. Я все поняла.
I see it all now. Теперь я все поняла.
It was Father Lavigny. Это отец Лавиньи.
Hes mad religious mania. Он сумасшедший.., религиозный фанатик.
He thinks women are sinful. Считает, что все женщины греховны.
Hes killing them all. И убивает всех.
First Mrs Leidner then Miss Johnson. Миссис Лайднер.., мисс Джонсон.
And next it will be me А теперь моя очередь!
With a scream of frenzy she flung herself across the room and clutched Dr Reillys coat. Вопя, как безумная, она бросилась к доктору Лайднеру и вцепилась в него.
I wont stay here, I tell you! Я не останусь здесь, слышите!
I wont stay here a day longer. Ни дня не останусь.
Theres danger. Мне страшно.
Theres danger all round. Тут всюду смерть.
Hes hiding somewhere waiting his time. Он прячется где-то.., и ждет.
Hell spring out on me! Он набросится на меня!
Her mouth opened and she began screaming again. И она снова принялась визжать.
I hurried over to Dr Reilly, who had caught her by the wrists. Доктор Райли схватил ее за руки. Я поспешила к нему на помощь.
I gave her a sharp slap on each cheek and with Dr Reillys help I sat her down in a chair. Крепко шлепнула ее по щеке и усадила в кресло.
Nobodys going to kill you, I said. Никто не собирается вас убивать, сказала я.
Well see to that. Мы позаботимся о вашей безопасности.
Sit down and behave yourself. Возьмите себя в руки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x