The first game was played in four spades. |
В первом гейме были четыре пики. |
We made it and an over trick. |
Мы разыграли их и даже взяли лишнюю взятку. |
Then the next hand was left at two diamonds and Doctor Roberts went down one trick in it. |
В следующей раздаче были две бубны, и доктор Робертс остался без одной. |
There was quite a lot of bidding on the third hand, I remember. |
В третьей раздаче была довольно упорная торговля. |
Miss Meredith passed. |
Мисс Мередит пасовала. |
Major Despard went a heart. |
Майор Деспард заявил червы. |
I passed. |
Я пасовала. |
Doctor Roberts gave a jump bid of three clubs. |
Доктор Робертс перескочил на три трефы. |
Miss Meredith went three spades. |
Мисс Мередит решилась на три пики. |
Major Despard bid four diamonds. |
Майор Деспард заявил четыре пики. |
I doubled. |
Я удвоила. |
Doctor Roberts took it into four hearts. |
Доктор Робертс взял игру на четырех червах. |
They went down one." |
Они остались без одной. |
"Epatant," said Poirot. "What a memory!" |
- Epatant, - сказал Пуаро. - Какая память! |
Mrs. Lorrimer went on, disregarding him, |
Миссис Лорример продолжала, не обращая внимания на его восторги: |
"On the next hand Major Despard passed and I bid a no trump. |
- В следующей раздаче майор Деспард пасовал, а я заявила бескозырную. |
Doctor Roberts bid three hearts. |
Доктор Робертс заявил три червы. |
My partner said nothing. |
Моя партнерша спасовала. |
Despard put his partner to four. |
Деспард поддержал партнера, назвал четыре. |
I doubled and they went down two tricks. |
Я удвоила, и они остались без двух. |
Then I dealt and we went out on a four-spade bid." |
Затем я раздала, и мы разыграли объявленные четыре пики. |
She took up the next score. |
Она взяла следующий счет. |
"It is difficult, that," said Poirot. "Major Despard scores in the cancellation manner." |
- Здесь потруднее, - сказал Пуаро. - Майор Деспард тут вычеркивал. |
"I rather fancy both sides went down fifty to start with - then Doctor Roberts went to five diamonds and we doubled and got him down three tricks. |
- Я полагаю, для начала они подсели на пятьдесят. Затем доктор Робертс заявил пять бубен, мы дублировали и оставили его без трех взяток. |
Then we made three clubs, but immediately after the others went game in spades. |
Мы разыграли три трефы, но они сразу же сделали гейм на пиках. |
We made the second game in five clubs. Then we went down a hundred. |
Следующий гейм сделали мы, на пяти трефах, и записали внизу сотню. |
The others made one heart, we made two no trumps, and we finally won the rubber with a four club bid." |
Противники наши сыграли одну черву, мы - две без козыря, и наконец мы выиграли роббер, заявив четыре трефы. |
She picked up the next score. |
Миссис Лорример взяла третий счет. |
"This rubber was rather a battle, I remember. |
- Этот роббер был настоящим сражением. |
It started tamely. Major Despard and Miss Meredith made a one heart bid. |
Начало его было непримечательно: майор Деспард и мисс Мередит разыграли одну черву. |
Then we went down a couple of fifties trying for four hearts and four spades. |
Потом и мы подсели на пару несчастных пятидесятых на четырех червах и четырех пиках. |
Then the others made game in spades - no use trying to stop them. |
Затем они, как мы ни пытались им помешать, сделали гейм на пиках. |
We went down three hands running after that but undoubled. |
Следующие три раздачи мы провалили, по счастью, без дублей. |
Then we won the second game in no trumps. |
Но второй гейм выиграли мы, это была игра без козыря. |
Then a battle royal started. |
Потом началась страшнейшая битва. |
Each side went down in turn. |
По очереди подсаживались и мы и они. |
Doctor Roberts overbid but, though he got badly down once or twice, his calling paid, for more than once he frightened Miss Meredith out of bidding her hand. |
Доктор Робертс явно переоценивал свои возможности, и хотя значительно проваливался один или два раза, заявка его окупила все, потому что он не раз обрушивался на миссис Мередит, перебивая ее заявку. |
Then he bid an original two spades, I gave him three diamonds, he bid four no trumps, I bid five spades and he suddenly jumped to seven diamonds. |
Потом он заявил сначала две пики, я - три бубны, он заявил четыре без козыря, я - пять пик, а он вдруг перепрыгнул на семь бубен. |
We were doubled, of course. |
Нас, конечно, удвоили. |
He had no business to make such a bid. |
У него не было основания делать такую заявку. |
By a kind of miracle we got it. |
Это своего рода чудо, что мы сыграли. |
I never thought we should when I saw his hand go down. |
Я бы никогда не подумала, что мы выиграем, когда увидела, что его игра нас подсаживает. |
If the others had led a heart we would have been three tricks down. |
Если бы они пошли по червам, мы бы остались без трех. |
As it was they led the king of clubs and we got it. |
Но они пошли с короля треф, и мы выполнили контракт. |
It was really very exciting." |
Вот уж поволновались! |
"Je crois bien - a grand slam vulnerable doubled. |
- Je croix bien, уязвимый "большой шлем", и вдруг удвоился! |
It causes the emotions, that! |
Это вызывает эмоции, еще бы! |
Me, I admit it, I have not the nerve to go for the slams. |
Я это хорошо понимаю, у меня не хватает нервов выходить на шлемы. |
I content myself with the game." |
Удовлетворяюсь геймом. |
"Oh, but you shouldn't," said Mrs. Lorrimer with energy. "You must play the game properly." |
- О, но вам и не следует, - с жаром произнесла миссис Лорример. - Вам надо хорошо играть гейм. |
"Take risks, you mean?" |
- Вы хотите сказать, не следует рисковать? |
"There is no risk if the bidding is correct. |
- Если заявлять правильно, риска нет. |
It should be a mathematical certainty. |
Нужен математический расчет. |