Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The first game was played in four spades. В первом гейме были четыре пики.
We made it and an over trick. Мы разыграли их и даже взяли лишнюю взятку.
Then the next hand was left at two diamonds and Doctor Roberts went down one trick in it. В следующей раздаче были две бубны, и доктор Робертс остался без одной.
There was quite a lot of bidding on the third hand, I remember. В третьей раздаче была довольно упорная торговля.
Miss Meredith passed. Мисс Мередит пасовала.
Major Despard went a heart. Майор Деспард заявил червы.
I passed. Я пасовала.
Doctor Roberts gave a jump bid of three clubs. Доктор Робертс перескочил на три трефы.
Miss Meredith went three spades. Мисс Мередит решилась на три пики.
Major Despard bid four diamonds. Майор Деспард заявил четыре пики.
I doubled. Я удвоила.
Doctor Roberts took it into four hearts. Доктор Робертс взял игру на четырех червах.
They went down one." Они остались без одной.
"Epatant," said Poirot. "What a memory!" - Epatant, - сказал Пуаро. - Какая память!
Mrs. Lorrimer went on, disregarding him, Миссис Лорример продолжала, не обращая внимания на его восторги:
"On the next hand Major Despard passed and I bid a no trump. - В следующей раздаче майор Деспард пасовал, а я заявила бескозырную.
Doctor Roberts bid three hearts. Доктор Робертс заявил три червы.
My partner said nothing. Моя партнерша спасовала.
Despard put his partner to four. Деспард поддержал партнера, назвал четыре.
I doubled and they went down two tricks. Я удвоила, и они остались без двух.
Then I dealt and we went out on a four-spade bid." Затем я раздала, и мы разыграли объявленные четыре пики.
She took up the next score. Она взяла следующий счет.
"It is difficult, that," said Poirot. "Major Despard scores in the cancellation manner." - Здесь потруднее, - сказал Пуаро. - Майор Деспард тут вычеркивал.
"I rather fancy both sides went down fifty to start with - then Doctor Roberts went to five diamonds and we doubled and got him down three tricks. - Я полагаю, для начала они подсели на пятьдесят. Затем доктор Робертс заявил пять бубен, мы дублировали и оставили его без трех взяток.
Then we made three clubs, but immediately after the others went game in spades. Мы разыграли три трефы, но они сразу же сделали гейм на пиках.
We made the second game in five clubs. Then we went down a hundred. Следующий гейм сделали мы, на пяти трефах, и записали внизу сотню.
The others made one heart, we made two no trumps, and we finally won the rubber with a four club bid." Противники наши сыграли одну черву, мы - две без козыря, и наконец мы выиграли роббер, заявив четыре трефы.
She picked up the next score. Миссис Лорример взяла третий счет.
"This rubber was rather a battle, I remember. - Этот роббер был настоящим сражением.
It started tamely. Major Despard and Miss Meredith made a one heart bid. Начало его было непримечательно: майор Деспард и мисс Мередит разыграли одну черву.
Then we went down a couple of fifties trying for four hearts and four spades. Потом и мы подсели на пару несчастных пятидесятых на четырех червах и четырех пиках.
Then the others made game in spades - no use trying to stop them. Затем они, как мы ни пытались им помешать, сделали гейм на пиках.
We went down three hands running after that but undoubled. Следующие три раздачи мы провалили, по счастью, без дублей.
Then we won the second game in no trumps. Но второй гейм выиграли мы, это была игра без козыря.
Then a battle royal started. Потом началась страшнейшая битва.
Each side went down in turn. По очереди подсаживались и мы и они.
Doctor Roberts overbid but, though he got badly down once or twice, his calling paid, for more than once he frightened Miss Meredith out of bidding her hand. Доктор Робертс явно переоценивал свои возможности, и хотя значительно проваливался один или два раза, заявка его окупила все, потому что он не раз обрушивался на миссис Мередит, перебивая ее заявку.
Then he bid an original two spades, I gave him three diamonds, he bid four no trumps, I bid five spades and he suddenly jumped to seven diamonds. Потом он заявил сначала две пики, я - три бубны, он заявил четыре без козыря, я - пять пик, а он вдруг перепрыгнул на семь бубен.
We were doubled, of course. Нас, конечно, удвоили.
He had no business to make such a bid. У него не было основания делать такую заявку.
By a kind of miracle we got it. Это своего рода чудо, что мы сыграли.
I never thought we should when I saw his hand go down. Я бы никогда не подумала, что мы выиграем, когда увидела, что его игра нас подсаживает.
If the others had led a heart we would have been three tricks down. Если бы они пошли по червам, мы бы остались без трех.
As it was they led the king of clubs and we got it. Но они пошли с короля треф, и мы выполнили контракт.
It was really very exciting." Вот уж поволновались!
"Je crois bien - a grand slam vulnerable doubled. - Je croix bien, уязвимый "большой шлем", и вдруг удвоился!
It causes the emotions, that! Это вызывает эмоции, еще бы!
Me, I admit it, I have not the nerve to go for the slams. Я это хорошо понимаю, у меня не хватает нервов выходить на шлемы.
I content myself with the game." Удовлетворяюсь геймом.
"Oh, but you shouldn't," said Mrs. Lorrimer with energy. "You must play the game properly." - О, но вам и не следует, - с жаром произнесла миссис Лорример. - Вам надо хорошо играть гейм.
"Take risks, you mean?" - Вы хотите сказать, не следует рисковать?
"There is no risk if the bidding is correct. - Если заявлять правильно, риска нет.
It should be a mathematical certainty. Нужен математический расчет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x