Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A complicated half-hour followed. Finally Battle, with a sigh, tucked away a sheet of penciled figures. Прошло полчаса напряженной работы, наконец Баттл со вздохом сложил листки, исписанные цифрами.
"Got what you want?" inquired the bank manager curiously. - Нашли, что искали? - поинтересовался управляющий.
"No, I haven't. - Нет.
Not one suggestive lead. Ничего, за что бы можно было зацепиться.
Thank you all the same." Но все равно благодарю вас.
At that same moment, Doctor Roberts, washing his hands in his consulting room, said over his shoulder to Miss Burgess, ...И в этот же самый момент доктор Робертс, моя руки у себя в кабинете, глядя через плечо на мисс Берджесс, спросил:
"What about our stolid sleuth, eh? - Ну как наш бесстрастный сыщик, а?
Did he turn the place upside down and you inside out?" Перевернул тут все вверх дном, а вас, наверное, наизнанку вывернул?
"He didn't get much out of me, I can tell you," said Miss Burgess, setting her lips tightly. - Смею вас заверить, он немногого от меня добился, - поджав губы, ответила мисс Берджесс.
"My dear girl, no need to be an oyster. - Дитя мое, не было необходимости молчать словно рыба.
I told you to tell him all he wanted to know. Я ведь попросил вас отвечать ему на все вопросы.
What did he want to know, by the way?" Между прочим, о чем он вас спрашивал?
"Oh, he kept harping on your knowing that man Shaitana - suggested even that he might have come here as a patient under a different name. - О, он все время толковал об одном и том же, знаете ли вы человека по имени Шайтана, даже высказывал предположение, что он появлялся у нас под чужим именем.
He showed me his photograph. Он показывал мне его фотографию.
Such a theatrical-looking man!" До чего же театральная личность!
"Shaitana? - Шайтана?
Oh, yes, fond of posing as a modern Mephistopheles. Да, разыгрывал из себя Мефистофеля новейшей формации.
It went down rather well on the whole. И получалось ведь довольно неплохо даже.
What else did Battle ask you?" Что же еще спрашивал Баттл?
"Really nothing very much. - В общем-то, ничего особенного.
Except - oh, yes, somebody had been telling him some absolute nonsense about Mrs. Graves - you know the way she used to go on." Ой, чуть не забыла, кто-то наговорил ему разных глупостей о миссис Грейвз, вы, между прочим, знаете, что она вытворяла.
"Graves? - Грейвз?
Graves? Грейвз?
Oh, yes, old Mrs. Graves! О да, почтенная миссис Грейвз!
That's rather funny!" The doctor laughed with considerable amusement. "That's really very funny indeed." Вот смех-то! - Доктор расхохотался. - Это в самом деле смешно, чрезвычайно смешно.
And in high good humor he went in to lunch. В великолепном настроении он отправился к ленчу.
Chapter 10 DOCTOR ROBERTS (CONTINUED) Глава 10 Доктор Робертс (Продолжение)
Superintendent Battle was lunching with Hercule Poirot. Инспектор Баттл сидел за ленчем с Эркюлем Пуаро.
The former looked downcast, the latter sympathetic. Настроение у него было подавленное, Пуаро взирал на него с сочувствием.
"Your morning, then, has not been entirely successful," said Poirot thoughtfully. - Значит, нынешнее утро не принесло вам удачи? -в раздумье произнес Пуаро.
Battle shook his head. Баттл покачал головой.
"It's going to be uphill work, Monsieur Poirot." - Это будет нелегкая работенка, мсье Пуаро.
"What do you think of him?" - Какое вы составили о нем мнение? - спросил Пуаро.
"Of the doctor? - О докторе?
Well, frankly, I think Shaitana was right. Откровенно говоря, я думаю, Шайтана был прав.
He's a killer. Он убийца.
Reminds me of Westaway. Напоминает мне Уэставея.
And of that lawyer chap in Norfolk. И этого адвоката, малого из Норфолка.
Same hearty self-confident manner. То же самое радушие, самоуверенность.
Same popularity. Такая же популярность.
Both of them were clever devils - so's Roberts. Оба дьявольски умны, таков же и Робертс.
All the same it doesn't follow that Roberts killed Shaitana, and as a matter of fact I don't think he did. И все равно, отсюда не следует, что он убил Шайтану, да я, собственно, и не думаю, что это он.
He'd know the risk too well - better than a layman would - that Shaitana might wake and cry out. Он очень хорошо знает, что такое риск, получше всякого другого человека. Ведь Шайтана мог проснуться и закричать.
No, I don't think Roberts murdered him." Нет, не думаю, что Робертс убил его.
"But you think he has murdered someone?" - Но думаете, что он убил кого-нибудь еще.
"Possibly quite a lot of people. - Возможно, и не одного.
Westaway had. Уэставей-то убивал.
But it's going to be hard to get at. Но это будет нелегко из него выудить.
I've looked over his bank account - nothing suspicious there - no large sums suddenly paid in. Я просмотрел его банковский счет - ничего подозрительного, никаких неожиданно крупных сумм.
At any rate in the last seven years he's not had any legacy from a patient. Во всяком случае, за последние семь лет он не получал наследства от пациентов.
That wipes out murder for direct gain. Это исключает убийство из корыстных целей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x