• Пожаловаться

Агата Кристи: Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Карты на столе - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I collect only the best objects of their kind."Я ведь собираю только наилучшие экспонаты.
"And what do you consider the best objects, artistically speaking, in crime?" inquired Poirot.- Что, по-вашему, можно считать лучшими экспонатами в коллекции такого рода? -допытывался Пуаро.
Mr. Shaitana leaned forward and laid two fingers on Poirot's shoulder. He hissed his words dramatically.Мистер Шайтана наклонился вперед, положил два пальца на плечо Пуаро и драматическим свистящим шепотом произнес:
"The human beings who commit them, Monsieur Poirot."- Людей, которые совершили преступления, мсье Пуаро.
Poirot's eyebrows rose a trifle.Брови Пуаро слегка приподнялись.
"Aha, I have startled you," said Mr. Shaitana. "My dear, dear man, you and I look on these things as from poles apart!- Ага, напугал я вас! - Мистер Шайтана был доволен. - Дорогой мой, дорогуша, мы с вами смотрим на такие вещи с полярных точек зрения!
For you crime is a matter of routine - a murder, an investigation, a due, and ultimately, for you are undoubtedly an able fellow, a conviction.Для вас преступление - дело обычное: убийство, расследование, улики и, в конце концов (поскольку вы, без сомнения, человек способный), - вынесение приговора.
Such banalities would not interest me!Такие банальности для меня не представляют интереса.
I am not interested in poor specimens of any kind.Меня не интересуют заурядные образчики чего бы то ни было.
And the caught murderer is necessarily one of the failures.Пойманный убийца обязательно из неудачников.
He is second rate.Это второй сорт.
No, I look on the matter from the artistic point of view.Нет, я подхожу к делу с артистической точки зрения.
I collect only the best!"Я собираю только лучших.
"The best being -" asked Poirot.- Лучших? Кого же именно?
"My dear fellow - the ones who have got away with it!- Дорогой мой, тех, кто вышел сухим из воды!
The successes!Победителей!
The criminals who lead an agreeable life which no breath of suspicion has ever touched.Преступников, которые живут себе и в ус не дуют, преступников, которых никогда не коснулась тень подозрения.
Admit that is an amusing hobby."Согласитесь, это забавное увлечение.
"It was another word I was thinking of - not amusing."- Я бы употребил тут совсем другое слово...
"An idea!" cried Shaitana, paying no attention to Poirot. "A little dinner!- Идея! - закричал Шайтана, не обращая внимания на Пуаро. - Скромный обед!
A dinner to meet my exhibits!Обед по поводу знакомства с моими экспонатами!
Really that is a most amusing thought.Интереснейшая в самом деле мысль!
I cannot think why it has never occurred to me before.Не понимаю, почему она мне до сих пор не приходила в голову?
Yes - yes, I see it all - I see it exactly.Да, да, превосходно себе все это представляю.
You must give me a little time - not next week - let us say the week after next.Но вы должны дать мне немного времени. На следующей неделе вряд ли. Ну давайте, скажем, через неделю.
You are free?Вы не заняты?
What day shall we say?"На какой день назначим?
"Any day of the week after next would suit me," said Poirot with a bow.- Через неделю можете располагать мной, - с поклоном сказал Пуаро.
"Good; then let us say Friday.- Хорошо, тогда, например, в пятницу.
Friday the eighteenth, that will be.Пятница - это будет восемнадцатое.
I will write it down at once in my little book.Беру себе на заметку.
Really, the idea pleases me enormously."Идея мне чрезвычайно нравится.
"I am not quite sure if it pleases me," said Poirot slowly. "I do not mean that I am insensible to the kindness of your invitation - no - not that -"- Не могу с такой же уверенностью сказать, что это очень нравится мне, - медленно произнес Пуаро. - Нет, нет, я признателен вам за любезное приглашение, дело не в этом...
Shaitana interrupted him. "But it shocks your bourgeois sensibilities?- Понимаю, - перебил его Шайтана, - это шокирует вас, не соответствует вашим добропорядочным буржуазным представлениям.
My dear fellow, you must free yourself from the limitations of the policeman mentality."Дорогой мой, пора бы вам преодолеть ограниченность полицейского мышления.
Poirot said slowly, "It is true that I have a thoroughly bourgeois attitude to murder."- У меня действительно, как вы сказали, чисто буржуазное представление об убийстве, -медленно проговорил Пуаро.
"But, my dear, why?- Но, дорогой мой, почему?
A stupid bungled butchering business - yes, I agree with you.Да, совершенное кое-как - это скорее по части мясника, согласен.
But murder can be an art!Но убийство может быть искусством!
A murderer can be an artist."А убийца - артистом!
"Oh, I admit it."- О, с этим я согласен.
"Well then?" Mr. Shaitana asked.- Ну и?.. - с интересом произнес Шайтана.
"But he is still a murderer'"- Ну и все равно он остается убийцей!
"Surely, my dear Monsieur Poirot, to do a thing supremely well is a justification!- Но согласитесь, дорогой мой Пуаро, блестящее исполнение является смягчающим обстоятельством!
You want, very unimaginatively, to take every murderer, handcuff him, shut him up, and eventually break his neck for him in the early hours of the morning.Вы просто лишены воображения. Вы хотите на всех убийц надеть наручники, посадить их и в конце концов когда-нибудь поутру прикончить.
In my opinion a really successful murderer should be granted a pension out of the public funds and asked out to dinner!"По-моему, удачливых убийц надо обеспечивать пенсией и приглашать на обеды!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.