Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"At first, the thing seemed utterly impossible. - Поначалу я отгонял прочь эту чудовищную мысль.
Mr. Hersheimmer, as the son of a prominent millionaire, was a well-known figure in America. Мистер Херсхейммер, сын известного миллионера, был всегда на виду и жил в Америке.
It seemed utterly impossible that he and Mr. Brown could be one and the same. Он просто физически не мог быть мистером Брауном.
But you cannot escape from the logic of facts. Но логика - неумолимая вещь.
Since the thing was so-it must be accepted. Ход событий подсказывал именно этот вывод.
Remember Mrs. Vandemeyer's sudden and inexplicable agitation. А вспомните внезапный испуг миссис Вандемейер.
Another proof, if proof was needed. "I took an early opportunity of giving you a hint. From some words of Mr. Hersheimmer's at Manchester, I gathered that you had understood and acted on that hint. Вот вам еще одно доказательство, если бы таковое потребовалось... А помните, при первом же удобном случае я посоветовал вам быть осторожной и, судя по некоторым словам мистера Херсхейммера в Манчестере, вы поняли мой намек и вели себя очень осмотрительно.
Then I set to work to prove the impossible possible. А я задался целью доказать, что невозможное бывает возможным.
Mr. Beresford rang me up and told me, what I had already suspected, that the photograph of Miss Jane Finn had never really been out of Mr. Hersheimmer's possession--" И тут как раз мне позвонил мистер Бересфорд и сообщил, что фотография мисс Джейн Финн все это время, как я и предполагал, оставалась у мистера Херсхейммера...
But the girl interrupted. Его перебила Джейн.
Springing to her feet, she cried out angrily: Вскочив с дивана, она гневно выкрикнула:
"What do you mean? What are you trying to suggest? - На что вы намекаете?
That Mr. Brown is Julius? Вы хотите сказать, что мистер Браун - это Джулиус?!
Julius-my own cousin!" Джулиус, мой двоюродный брат?!
"No, Miss Finn," said Sir James unexpectedly. "Not your cousin. - Нет, мисс Финн, - неожиданно ответил сэр Джеймс. - Не ваш двоюродный брат.
The man who calls himself Julius Hersheimmer is no relation to you whatsoever." Человек, называющий себя Джулиусом Херсхейммером, ни в каком родстве с вами не состоит.
CHAPTER XXVI. MR. BROWN Глава 26 Мистер Браун
SIR James's words came like a bomb-shell. Слова сэра Джеймса произвели эффект разорвавшейся бомбы.
Both girls looked equally puzzled. Девушки ошеломленно молчали.
The lawyer went across to his desk, and returned with a small newspaper cutting, which he handed to Jane. Адвокат отошел к письменному столу и вернулся с газетной вырезкой, потом протянул ее Джейн.
Tuppence read it over her shoulder. Через ее плечо Таппенс прочла короткую заметку.
Mr. Carter would have recognized it. Мистер Картер сразу ее узнал бы.
It referred to the mysterious man found dead in New York. В ней сообщалось о неизвестном утопленнике, выловленном в порту Нью-Йорка.
"As I was saying to Miss Tuppence," resumed the lawyer, "I set to work to prove the impossible possible. - Как я уже сказал мисс Таппенс, - продолжал адвокат, - мне нужно было доказать, что невозможное подчас не так уж невозможно.
The great stumbling-block was the undeniable fact that Julius Hersheimmer was not an assumed name. Мою задачу весьма усложнял тот факт, что Джулиус Херсхейммер - неоспоримо подлинная личность.
When I came across this paragraph my problem was solved. Отгадка напросилась сама, едва я прочел эту заметку.
Julius Hersheimmer set out to discover what had become of his cousin. Джулиус Херсхейммер решил найти свою кузину.
He went out West, where he obtained news of her and her photograph to aid him in his search. On the eve of his departure from New York he was set upon and murdered. Он поехал на Запад, в ее родной штат, навел справки, раздобыл ее фотографию, чтобы облегчить поиски, но накануне отплытия из Нью-Йорка он был убит.
His body was dressed in shabby clothes, and the face disfigured to prevent identification. Mr. Brown took his place. Его труп одели в рабочую одежду, лицо изуродовали, чтобы помешать опознанию, а его место занял мистер Браун.
He sailed immediately for England. Он и отплыл в Англию.
None of the real Hersheimmer's friends or intimates saw him before he sailed-though indeed it would hardly have mattered if they had, the impersonation was so perfect. Никто из друзей и знакомых Херсхейммера не видел его в день отплытия. Но, по правде говоря, в любом случае риск был невелик, самозванец прекрасно играл свою роль.
Since then he had been hand and glove with those sworn to hunt him down. А затем он ловко втирается в доверие к тем, кто взялся его отыскать.
Every secret of theirs has been known to him. Таким образом он был в курсе всех их замыслов.
Only once did he come near disaster. Mrs. Vandemeyer knew his secret. Только один раз его чуть было не настигла гибель - миссис Вандемейер знала, кто он.
It was no part of his plan that that huge bribe should ever be offered to her. В своих планах он не учел, что ей могут предложить огромную сумму за предательство.
But for Miss Tuppence's fortunate change of plan, she would have been far away from the flat when we arrived there. Если бы мисс Таппенс, к счастью, не изменила своих намерений, миссис Вандемейер успела бы покинуть свою квартиру, задолго до того, как мы туда добрались.
Exposure stared him in the face. He took a desperate step, trusting in his assumed character to avert suspicion. Ему угрожало разоблачение, и он решился на отчаянный шаг, надеясь, что в роли американского миллионера будет вне подозрений.
He nearly succeeded-but not quite." Что ж, расчет был верным - почти верным.
"I can't believe it," murmured Jane. "He seemed so splendid." - Не может быть, - прошептала Джейн. - Он казался таким чудесным!
"The real Julius Hersheimmer was a splendid fellow! - Подлинный Джулиус Херсхейммер действительно был чудесным человеком.
And Mr. Brown is a consummate actor. А мистер Браун - превосходный актер.
But ask Miss Tuppence if she also has not had her suspicions." Спросите мисс Таппенс, не возникало ли у нее сомнений в отношении мистера Херсхейммера.
Jane turned mutely to Tuppence. The latter nodded. Джейн молча посмотрела на Таппенс, та кивнула.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x