Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes. - Да.
I see his hand in this." He struck the open letter. "He's there-working in the dark, silently, unobtrusively. Я чувствую здесь его руку. - Мистер Картер указал на письмо. - Он незримо присутствует в этих строчках. Он трудится во тьме, бесшумно, прячась от нескромных глаз.
I've always felt that if anyone was to run Mr. Brown to earth, Peel Edgerton would be the man. У меня всегда было чувство, что если кто-нибудь и способен выкурить мистера Брауна из норы, то только Пиль Эджертон.
I tell you he's on the case now, but doesn't want it known. Он наверняка занят нашим делом, но не желает, чтобы об этом знали.
By the way, I got rather an odd request from him the other day." Да, кстати, на днях он обратился ко мне с довольно странной просьбой.
"Yes?" -Да?
"He sent me a cutting from some American paper. It referred to a man's body found near the docks in New York about three weeks ago. - Прислал мне вырезку из американской газеты -заметку, где упоминался труп, выловленный недели три назад в районе нью-йоркских доков.
He asked me to collect any information on the subject I could." И попросил меня навести справки, выяснить все как можно подробнее.
"Well?" - И что же?
Carter shrugged his shoulders. Картер пожал плечами.
"I couldn't get much. - Узнать мне удалось очень мало.
Young fellow about thirty-five-poorly dressed-face very badly disfigured. Мужчина лет тридцати пяти, одет бедно, лицо сильно обезображено.
He was never identified." Личность установить не удалось.
"And you fancy that the two matters are connected in some way?" - И вы думаете, его просьба имеет какое-то отношение к нашему делу?
"Somehow I do. I may be wrong, of course." There was a pause, then Mr. Carter continued: "I asked him to come round here. - По-моему, да, но, конечно, я могу ошибаться. -Помолчав, мистер Картер продолжал: - Я попросил его заехать сюда.
Not that we'll get anything out of him he doesn't want to tell. Конечно, если он не захочет, мы из него и слова не вытянем.
His legal instincts are too strong. В нем слишком силен законник.
But there's no doubt he can throw light on one or two obscure points in young Beresford's letter. Ah, here he is!" Но он несомненно растолкует нам два-три темных места в письме Бересфорда... А, вот и он!
The two men rose to greet the new-comer. Они встали навстречу сэру Джеймсу.
A half whimsical thought flashed across the Premier's mind. Ехидная усмешка мелькнула на губах премьера:
"My successor, perhaps!" "Мой преемник!"
"We've had a letter from young Beresford," said Mr. Carter, coming to the point at once. "You've seen him, I suppose?" - Мы получили письмо от Бересфорда, - сказал мистер Картер, прямо переходя к делу. - Но, если не ошибаюсь, вы его видели?
"You suppose wrong," said the lawyer. - Вы ошибаетесь, - ответил адвокат.
"Oh!" Mr. Carter was a little nonplussed. Мистер Картер растерянно посмотрел на него.
Sir James smiled, and stroked his chin. Сэр Джеймс улыбнулся и погладил подбородок.
"He rang me up," he volunteered. - Он мне звонил.
"Would you have any objection to telling us exactly what passed between you?" - А вы можете рассказать нам точно, о чем вы говорили?
"Not at all. - Отчего же нет.
He thanked me for a certain letter which I had written to him-as a matter of fact, I had offered him a job. Он поблагодарил меня за мое письмо... Правду сказать, я предложил ему работу.
Then he reminded me of something I had said to him at Manchester respecting that bogus telegram which lured Miss Cowley away. Затем он напомнил мне о том, что я сказал ему в Манчестере по поводу подложной телеграммы, которой мисс Каули заманили в ловушку.
I asked him if anything untoward had occurred. Я спросил его, не произошло ли еще чего.
He said it had-that in a drawer in Mr. Hersheimmer's room he had discovered a photograph." The lawyer paused, then continued: "I asked him if the photograph bore the name and address of a Californian photographer. Произошло, сказал он: в номере мистера Херсхейммера, в ящике письменного стола, он нашел фотографию. - Адвокат помолчал. - Я спросил его, нет ли на этой фотографии фамилии и адреса калифорнийского фотографа.
He replied: Он ответил:
' You're on to it, sir. It had.' "Вы угадали, сэр, есть".
Then he went on to tell me something I didn't know. А затем сказал то, чего я не знал.
The original of that photograph was the French girl, Annette, who saved his life." Это была фотография француженки Аннет, которая спасла ему жизнь.
"What?" -Как?
"Exactly. - Вот и я говорю.
I asked the young man with some curiosity what he had done with the photograph. Как? Я полюбопытствовал, что он сделал с фотографией.
He replied that he had put it back where he found it." The lawyer paused again. "That was good, you know-distinctly good. Молодой человек ответил, что оставил ее там, где нашел. - Адвокат снова помолчал. - Отлично, ну, просто отлично.
He can use his brains, that young fellow. Он кое-что соображает.
I congratulated him. Я поздравил его с находкой.
The discovery was a providential one. Очень своевременная находка.
Of course, from the moment that the girl in Manchester was proved to be a plant everything was altered. Естественно, с той минуты, когда выяснилось, что девица в Манчестере самозванка, все известные нам факты предстают в ином свете.
Young Beresford saw that for himself without my having to tell it him. Это он понял без моей подсказки.
But he felt he couldn't trust his judgment on the subject of Miss Cowley. И все время говорил о мисс Каули.
Did I think she was alive? Спрашивал, как я считаю - жива она или нет.
I told him, duly weighing the evidence, that there was a very decided chance in favour of it. Взвесив все "за" и "против", я ответил, очень может быть, что жива.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x