Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мистера Ливенворта находят застреленным в собственной библиотеке. Подозрение падает на двух его племянниц, наследующих огромное состояние дядюшки...

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
III. FACTS AND DEDUCTIONS Глава 3 Факты и выводы
"Confusion now hath made his master-piece; Деянья гибельного образец!
Most sacrilegious murder hath broke ope The Lord's anointed temple, and stolen thence The life of the building." Убийца богохульный божий храм Разрушил и из здания святого Похитил жизнь!
-Macbeth. Уильям Шекспир. Макбет
TURNING MY ATTENTION BACK into the room where I was, I found the coroner consulting a memorandum through a very impressive pair of gold eye-glasses. Снова обратив внимание на комнату, я увидел, что коронер просматривает списки через внушительного вида позолоченные очки.
"Is the butler here?" he asked. - Дворецкий здесь? - осведомился он.
Immediately there was a stir among the group of servants in the corner, and an intelligent-looking, though somewhat pompous, Irishman stepped out from their midst and confronted the jury. Тут же толпа слуг в углу зашевелилась, и вперед вышел ирландец с умным, но высокомерным лицом.
"Ah," thought I to myself, as my glance encountered his precise whiskers, steady eye, and respectfully attentive, though by no means humble, expression, "here is a model servant, who is likely to prove a model witness." "Ага, - подумал я, рассматривая его холеные бакенбарды, спокойные глаза и уважительно-внимательное, хоть и ни в коем случае не смиренное выражение, - вот образцовый слуга, который, вероятно, окажется образцовым свидетелем".
And I was not mistaken; Thomas, the butler, was in all respects one in a thousand-and he knew it. И я не ошибся. Томас, дворецкий, был во всех отношениях человеком исключительным, и мы это знали.
The coroner, upon whom, as upon all others in the room, he seemed to have made the like favorable impression, proceeded without hesitation to interrogate him. Коронер, на которого он, как и на всех остальных в комнате, произвел благоприятное впечатление, сразу приступил к допросу.
"Your name, I am told, is Thomas Dougherty?" - Ваше имя, мне сказали, Томас Догерти, верно?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Well, Thomas, how long have you been employed in your present situation?" - Что ж, Томас, как давно вы служите на этом месте?
"It must be a matter of two years now, sir." - Около двух лет, сэр.
"You are the person who first discovered the body of Mr. Leavenworth?" - Это вы обнаружили тело мистера Ливенворта?
"Yes, sir; I and Mr. Harwell." - Да, сэр, я и мистер Харвелл.
"And who is Mr. Harwell?" - Кто такой мистер Харвелл?
"Mr. Harwell is Mr. Leavenworth's private secretary, sir; the one who did his writing." - Мистер Харвелл - личный секретарь мистера Ливенворта. Он выполнял для него бумажную работу.
"Very good. - Прекрасно.
Now at what time of the day or night did you make this discovery?" В какое время дня или ночи вы его нашли?
"It was early, sir; early this morning, about eight." - Рано. Рано утром, сэр, около восьми.
"And where?" - И где?
"In the library, sir, off Mr. Leavenworth's bedroom. - В библиотеке, сэр, рядом со спальней мистера Ливенворта.
We had forced our way in, feeling anxious about his not coming to breakfast." Мы взломали дверь, когда он не вышел к завтраку.
"You forced your way in; the door was locked, then?" - Вы взломали дверь. Значит, она была заперта?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"On the inside?" - Изнутри?
"That I cannot tell; there was no key in the door." - Не могу сказать. В замке ключа не было.
"Where was Mr. Leavenworth lying when you first found him?" - Где лежал мистер Ливенворт, когда вы его нашли?
"He was not lying, sir. - Он не лежал, сэр.
He was seated at the large table in the centre of his room, his back to the bedroom door, leaning forward, his head on his hands." Он сидел за большим столом посредине комнаты, спиной к двери в спальню, наклонившись вперед, головой на руках.
"How was he dressed?" - Как он был одет?
"In his dinner suit, sir, just as he came from the table last night." - В костюм для ужина. В нем он встал вчера вечером из-за стола.
"Were there any evidences in the room that a struggle had taken place?" - Что-нибудь в комнате указывало на то, что там происходила борьба?
"No, sir." - Нет, сэр.
"Any pistol on the floor or table?" - Пистолет на полу или на столе лежал?
"No, sir?" - Нет, сэр.
"Any reason to suppose that robbery had been attempted?" - Есть ли причины предполагать, что было совершено ограбление?
"No, sir. - Нет, сэр.
Mr. Leavenworth's watch and purse were both in his pockets." И часы, и бумажник сэра Ливенворта остались у него в карманах.
Being asked to mention who were in the house at the time of the discovery, he replied, Когда Томаса Догерти попросили перечислить, кто находился в доме в это время, он ответил:
"The young ladies, Miss Mary Leavenworth and Miss Eleanore, Mr. Harwell, Kate the cook, Molly the up-stairs girl, and myself." - Юные леди, мисс Мэри Ливенворт и мисс Элеонора, мистер Харвелл, кухарка Кейт, горничная Молли и я.
"The usual members of the household?" - Это домочадцы?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Now tell me whose duty it is to close up the house at night." - Скажите, а кто обычно запирает дом на ночь?
"Mine, sir." - Я, сэр.
"Did you secure it as usual, last night?" - Прошлой ночью вы все сделали как всегда?
"I did, sir." - Да, сэр, я запер двери и окна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x