Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
WHAT KATY DID SUSAN COOLIDGE Сьюзан КУЛИДЖ ЧТО КЕЙТИ ДЕЛАЛА
TO FIVE. Посвящение К ПЯТИ
Six of us once, my darlings, played together Beneath green boughs, which faded long ago, Made merry in the golden summer weather, Pelted each other with new-fallen snow. Did the sun always shine? I can't remember A single cloud that dimmed the happy blue,- A single lightning-bolt or peal of thunder, To daunt our bright, unfearing lives: can you? We quarrelled often, but made peace as quickly, Shed many tears, but laughed the while they fell, Had our small woes, our childish bumps and bruises, But Mother always "kissed and made them well." Is it long since?-it seems a moment only: Yet here we are in bonnets and tail-coats, Grave men of business, members of committees, Our play-time ended: even Baby votes! And star-eyed children, in whose innocent faces Kindles the gladness which was once our own, Crowd round our knees, with sweet and coaxing voices, Asking for stories of that old-time home. "Were you once little too?" they say, astonished; "Did you too play? How funny! tell us how." Almost we start, forgetful for a moment; Almost we answer, "We are little now! " Dear friend and lover, whom to-day we christen, Forgive such brief bewilderment,-thy true And kindly hand we hold; we own thee fairest. But ah! our yesterday was precious too. So, darlings, take this little childish story, In which some gleams of the old sunshine play, And, as with careless hands you turn the pages, Look back and smile, as here I smile to-day. Мои родные, помните, когда-то Играли мы под сенью вязов тех - Все шестеро - веселые ребята... Мне чудится и ныне там наш смех. Лучи нам солнца ласково сияли, Но не всегда был ясен небосвод: Бывали грозы, но не устрашали Отважный наш, хоть маленький народ. Поссорившись, мы всё кончали миром, - Как это было, память, нарисуй - Как от ушибов, шишек эликсиром Нам был волшебный мамин поцелуй. Мы взрослые теперь уж стали люди, Надежность, деловитость - наш девиз; Мы в комитетах - полнит гордость груди, Мы в шляпках, фраках - смотрим сверху вниз. И наши дети, веселы и шумны, - Ужели станут взрослыми людьми? - Не верят, что мы были неразумны, Им кажется, мы не были детьми. -Вы маленькими были? Неужели? - В недоуменье спрашивают нас. Ах, как бы объяснить мы им хотели, Что мы душою дети и сейчас. Любимое и милое Сегодня, К тебе возможно ль равнодушным быть? Но все же и честней, и благородней Стараться и Вчера не позабыть! Так улыбнитесь светлому былому, Как улыбаюсь я ему сейчас: Вернемся вместе к детству золотому, Примите, дорогие, мой рассказ. Что Кейти делала
CHAPTER I Глава 1
THE LITTLE CARRS Дети доктора Kappa
I was sitting in the meadows one day, not long ago, at a place where there was a small brook. Как-то раз, не очень давно, я сидела на лугу возле маленького ручья.
It was a hot day. День был жаркий.
The sky was very blue, and white clouds, like great swans, went floating over it to and fro. Белые облака, словно большие лебеди, медленно проплывали по ярко-голубому небу.
Just opposite me was a clump of green rushes, with dark velvety spikes, and among them one single tall, red cardinal flower, which was bending over the brook as if to see its own beautiful face in the water. Прямо напротив меня были заросли зеленых камышей с темными бархатистыми колосками, а среди них - один высокий ярко-красный цветок, который склонялся над ручьем, словно желая увидеть в воде отражение своего прекрасного лица.
But the cardinal did not seem to be vain. Но при этом он совсем не казался самовлюбленным.
The picture was so pretty that I sat a long time enjoying it. Вокруг было так красиво, что я долго сидела, любуясь.
Suddenly, close to me, two small voices began to talk-or to sing, for I couldn't tell exactly which it was. Неожиданно неподалеку от меня два негромких голоска завели разговор или песню - не знаю, как назвать точнее.
One voice was shrill; the other, which was a little deeper, sounded very positive and cross. Один голосок был визгливый, другой, более низкий, звучал очень решительно и сердито.
They were evidently disputing about something, for they said the same words over and over again. These were the words-"Katy did." Они явно о чем-то спорили, снова и снова произнося одни и те же слова: "Кейти делала". -
"Katy didn't." "Кейти не делала". -
"She did." "Она делала". -
"She didn't." "She did." "She didn't." "Did." "Didn't." "Она не делала".
I think they must have repeated them at least a hundred times. Я думаю, они повторили это не меньше сотни раз.
I got up from my seat to see if I could find the speakers; and sure enough, there on one of the cat-tail bulrushes, I spied two tiny pale-green creatures. Я встала, чтобы поискать спорщиков. И действительно, на одном из камышей я обнаружила двух крошечных бледно-зеленых существ.
Their eyes seemed to be weak, for they both wore black goggles. Они, вероятно, плохо переносили солнечный свет, так как на обоих были черные очки.
They had six legs apiece,-two short ones, two not so short, and two very long. Каждое из существ имело по шесть ног - две короткие, две подлиннее и две очень длинные.
These last legs had joints like the springs to buggy-tops; and as I watched, they began walking up the rush, and then I saw that they moved exactly like an old-fashioned gig. На самых длинных ногах виднелись суставы, похожие на рессоры экипажа; пока я наблюдала, существа начали взбираться вверх по камышу, и тогда я увидела, что они передвигаются покачиваясь, точь-в-точь как старинные кабриолеты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x