• Пожаловаться

Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Сьюзан Кулидж: другие книги автора


Кто написал Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, no, Dorry, you mustn't be hungry till the bower is ready!" cried the little girls, alarmed, for Dorry was apt to be disconsolate if he was kept waiting for his meals.- Нет, нет, Дорри, ты не должен хотеть есть, пока не будет готова наша беседка! - в испуге закричали девочки, зная по опыту, что Дорри быстро впадает в уныние, если его заставляют ждать обеда.
So they made haste to build the bower.Поэтому они торопливо принялись за постройку беседки.
It did not take long, being composed of boughs hung over skipping-ropes, which were tied to the very poplar-tree where the fairy lived who had recommended sassafras tea to the Fairy of the Rose.Это не заняло много времени: нужно было лишь развесить принесенные с собой сучья и ветки на скакалки, привязанные к тому самому тополю, фея которого посоветовала простуженной фее Розового Букета пить чай из сассафраса.
When it was done they all cuddled in underneath.Когда беседка была готова, дети уютно устроились в ней.
It was a very small bower-just big enough to hold them, and the baskets, and the kitten.Она была очень маленькая - места в ней хватило только для них самих, их корзинок и котенка.
I don't think there would have been room for anybody else, not even another kitten.Я думаю, что больше туда не смог бы втиснуться никто, даже второй котенок.
Katy, who sat in the middle, untied and lifted the lid of the largest basket, while all the rest peeped eagerly to see what was inside.Кейти, сидевшая в центре, развязала веревочку и приподняла крышку самой большой корзинки, в то время как все остальные с нетерпением заглядывали внутрь, чтобы узнать, что там лежит.
First came a great many ginger cakes.Сначала из корзинки появилось великое множество кусков имбирной коврижки.
These were carefully laid on the grass to keep till wanted: buttered biscuit came next-three apiece, with slices of cold lamb laid in between; and last of all were a dozen hard-boiled eggs, and a layer of thick bread and butter sandwiched with corn-beef.Их аккуратно разложили на траве. Затем были извлечены галеты, сложенные по три, с ломтиками холодной вареной баранины между ними, и, наконец, дюжина сваренных вкрутую яиц и толстые бутерброды с солониной.
Aunt Izzie had put up lunches for Paradise before, you see, and knew pretty well what to expect in the way of appetite.Видите ли, тете Иззи уже случалось готовить завтраки для Рая, и она неплохо знала, чего ожидать в отношении аппетита.
Oh, how good everything tasted in that bower, with the fresh wind rustling the poplar leaves, sunshine and sweet wood-smells about them, and birds singing overhead!Каким вкусным казалось все в этой беседке, где кругом были солнечный свет и сладкие запахи леса, а над головой шелестели на свежем ветру листья тополя и распевали птицы!
No grown-up dinner party ever had half so much fun.Ни один званый обед не приносил взрослым и половины того удовольствия, какое получали дети в своей беседке.
Each mouthful was a pleasure; and when the last crumb had vanished, Katy produced the second basket, and there, oh, delightful surprise! were seven little pies-molasses pies, baked in saucers-each with a brown top and crisp candified edge, which tasted like toffy and lemon-peel, and all sorts of good things mixed up together.Наслаждение доставлял каждый съеденный кусочек, а когда исчезла последняя крошка, Кейти достала вторую корзинку, и там - о, какой замечательный сюрприз! - лежали семь маленьких пирогов - пирогов с патокой, запеченных в блюдцах, - каждый с темной корочкой и хрустящим засахарившимся краем, и на вкус они были как ириски и лимонные корочки и всевозможные вкусности, вместе взятые.
There was a general shout.Раздался общий радостный крик.
Even demure Cecy was pleased, and Dorry and John kicked their heels on the ground in a tumult of joy.Даже обычно сдержанная Сиси выглядела довольной, а Дорри и Джон затопали от восторга.
Seven pairs of hands were held out at once toward the basket; seven sets of teeth went to work without a moment's delay.Семь пар рук одновременно протянулись к корзинке, семь зубастых ртов принялись за дело не медля ни минуты.
In an incredibly short time every vestige of the pie had disappeared, and a blissful stickiness pervaded the party.За невероятно короткое время от пирогов не осталось и следа, и вся компания погрузилась в блаженную неподвижность.
"What shall we do now?" asked Clover, while little Phil tipped the baskets upside down, as if to make sure there was nothing left that could possibly be eaten.- А что теперь будем делать? - спросила Кловер, в то время как маленький Фил переворачивал вверх дном корзинки, чтобы убедиться, что в них не осталось ничего съедобного.
"I don't know," replied Katy, dreamily.- Не знаю, - отозвалась Кейти полусонно.
She had left her seat, and was half-sitting, half-lying on the low, crooked bough of a butternut tree, which hung almost over the children's heads.Она перебралась со своего прежнего места на низкий кривой сук орехового дерева, висевший почти над головами детей, и полулежа расположилась там.
"Let's play we're grown up," said Cecy, "and tell what we mean to do."- Давайте играть, будто мы взрослые, -предложила Сиси, - и расскажем друг другу, что мы собираемся делать.
"Well," said Clover, "you begin.- Хорошо, - кивнула Кловер, - начинай.
What do you mean to do?"Что ты собираешься делать?
"I mean to have a black silk dress, and pink roses in my bonnet, and a white muslin long-shawl," said Cecy; "and I mean to look exactly like Minerva Clark!- Я собираюсь носить черное шелковое платье, розочки на шляпке и длинный шарф из белого муслина, - сказала Сиси. - Я буду выглядеть в точности как Минерва Кларк!
I shall be very good, too; as good as Mrs. Bedell, only a great deal prettier.И еще я буду очень хорошей, такой же хорошей, как миссис Бедл, только гораздо красивее.
All the young gentlemen will want me to go and ride, but I shan't notice them at all, because you know I shall always be teaching in Sunday-school, and visiting the poor.Все молодые джентльмены будут приглашать меня кататься с ними верхом, но я совсем не буду обращать на них внимания, потому что мне будет некогда - я буду учить детей в воскресной школе и посещать бедных.
And some day, when I am bending over an old woman and feeding her with currant jelly, a poet will come along and see me, and he'll go home and write a poem about me," concluded Cecy, triumphantly.А однажды, когда я, склонившись над какой-нибудь старушкой, буду кормить ее смородинным вареньем, мимо пройдет поэт и увидит меня. И он пойдет домой и напишет обо мне стихи, - с торжеством закончила Сиси.
"Pooh!" said Clover.- Фу! - сказала Кловер.
"I don't think that would be nice at all.- Я думаю, в этом нет ничего хорошего.
I'm going to be a beautiful lady-the most beautiful lady in the world!Вот я собираюсь быть красавицей - красивее всех на свете!
And I'm going to live in a yellow castle, with yellow pillars to the portico, and a square thing on top, like Mr. Sawyer's.И жить я буду в желтом дворце с желтыми колоннами у подъезда и площадкой на крыше, как у мистера Сойера.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.