Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мистера Ливенворта находят застреленным в собственной библиотеке. Подозрение падает на двух его племянниц, наследующих огромное состояние дядюшки...

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Did you?" - Возможно?
"I cannot swear I did." - Не могу сказать наверняка.
"Do you think you did?" - Но вы думаете, что это были шаги?
"Yes, I think I did. - Да, я думаю, что это были шаги.
To tell the whole: I remember hearing, just as I was falling into a doze, a rustle and a footstep in the hall; but it made no impression upon me, and I dropped asleep." Если уж об этом говорить, я помню, что, засыпая, услышал какой-то шелест и шаги в зале, но меня это не удивило, и я заснул.
"Well?" - И?
"Some time later I woke, woke suddenly, as if something had startled me, but what, a noise or move, I cannot say. - Через какое-то время я внезапно проснулся, как будто что-то меня разбудило, но что это было, какой-то звук или движение, сказать не могу.
I remember rising up in my bed and looking around, but hearing nothing further, soon yielded to the drowsiness which possessed me and fell into a deep sleep. Помню, я привстал на локте и осмотрелся, но, ничего не услышав, снова задремал, а после крепко заснул.
I did not wake again till morning." Больше до утра я не просыпался.
Here requested to relate how and when he became acquainted with the fact of the murder, he substantiated, in all particulars, the account of the matter already given by the butler; which subject being exhausted, the coroner went on to ask if he had noted the condition of the library table after the body had been removed. Когда мистера Харвелла попросили рассказать, как и при каких обстоятельствах он узнал об убийстве, секретарь очень подробно описал события, о которых уже рассказывал дворецкий, и, когда с этим вопросом было покончено, коронер спросил, не заметил ли он, в каком состоянии находился стол в библиотеке после того, как с него убрали тело.
"Somewhat; yes, sir." - Да, я обратил на стол внимание.
"What was on it?" - Что на нем было?
"The usual properties, sir, books, paper, a pen with the ink dried on it, besides the decanter and the wineglass from which he drank the night before." - Обычные вещи, сэр. Книги, бумаги, перо с засохшими чернилами, графин и стакан, из которого мистер Ливенворт пил вечером.
"Nothing more?" - Больше ничего?
"I remember nothing more." - Насколько я помню, больше ничего.
"In regard to that decanter and glass," broke in the juryman of the watch and chain, "did you not say that the latter was found in the same condition in which you saw it at the time you left Mr. Leavenworth sitting in his library?" - Насчет графина и стакана... - вмешался в допрос присяжный с цепочкой и часами. - Вы говорили, что нашли последний в том же состоянии, в каком видели его, когда оставляли мистера Ливенворта в библиотеке?
"Yes, sir, very much." - Да, сэр, практически в таком же.
"Yet he was in the habit of drinking a full glass?" - Однако он имел привычку выпивать целый стакан?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"An interruption must then have ensued very close upon your departure, Mr. Harwell." - Выходит, ему помешали сделать это сразу после того, как вы ушли, мистер Харвелл.
A cold bluish pallor suddenly broke out upon the young man's face. На лице молодого человека вдруг проступила холодная, голубоватая бледность.
He started, and for a moment looked as if struck by some horrible thought. Он вздрогнул и какое-то мгновение выглядел так, словно его поразила ужасная мысль.
"That does not follow, sir," he articulated with some difficulty. - Не обязательно, сэр, - с трудом вымолвил он. -Мистер Ливенворт мог...
"Mr. Leavenworth might-" but suddenly stopped, as if too much distressed to proceed. Тут он замолчал, как будто был слишком потрясен, чтобы закончить фразу.
"Go on, Mr. Harwell, let us hear what you have to say." - Продолжайте, мистер Харвелл. Что вы хотите сказать?
"There is nothing," he returned faintly, as if battling with some strong emotion. - Ничего, - ответил секретарь слабым голосом, как будто борясь с каким-то сильным чувством.
As he had not been answering a question, only volunteering an explanation, the coroner let it pass; but I saw more than one pair of eyes roll suspiciously from side to side, as if many there felt that some sort of clue had been offered them in this man's emotion. Поскольку он не отвечал на вопрос, а просто хотел что-то пояснить, коронер не стал настаивать, но я заметил, как несколько пар глаз подозрительно забегали из стороны в сторону, словно многие из присутствовавших почувствовали, что в подобном поведении этого человека мог скрываться какой-то ключ к разгадке.
The coroner, ignoring in his easy way both the emotion and the universal excitement it had produced, now proceeded to ask: Коронер, не обратив внимания ни на странности в поведении, ни на всеобщее возбуждение, которые они вызвали, продолжил допрос.
"Do you know whether the key to the library was in its place when you left the room last night?" - Когда вчера вечером вы выходили из библиотеки, ключ был на месте?
"No, sir; I did not notice." - Я не обратил внимания, сэр.
"The presumption is, it was?" - Но предполагаете, что он был на месте?
"I suppose so." - Думаю, да.
"At all events, the door was locked in the morning, and the key gone?" - Во всяком случае, утром дверь оказалась заперта, а ключ исчез?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Then whoever committed this murder locked the door on passing out, and took away the key?" - Значит, человек, совершивший убийство, уходя, запер дверь и забрал ключ?
"It would seem so." - Похоже на то.
The coroner turning, faced the jury with an earnest look. Коронер с серьезным видом повернулся к присяжным.
"Gentlemen," said he, "there seems to be a mystery in regard to this key which must be looked into." - Господа, - сказал он, - похоже, с этим ключом связана какая-то тайна, с которой необходимо разобраться.
Immediately a universal murmur swept through the room, testifying to the acquiescence of all present. По комнате прокатилась волна шепота, свидетельствующая о всеобщем согласии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x