Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мистера Ливенворта находят застреленным в собственной библиотеке. Подозрение падает на двух его племянниц, наследующих огромное состояние дядюшки...

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The clenched hand pausing irresolute, then making up its mind to go through with the lie firmly, was enough for me. Сначала его кисть остановилась в нерешительности, потом, когда он принял решение солгать, крепко сжалась. Мне этого было достаточно.
"Mr. Harwell, this is undoubtedly true according to your judgment," said the coroner; "but Mr. Leavenworth's correspondence will have to be searched for all that." - Мистер Харвелл, раз вы так говорите, разумеется, так оно и есть, - сказал коронер, - и все же корреспонденцию мистера Ливенворта придется проверить на этот предмет.
"Of course," he replied carelessly; "that is only right." - Конечно, - беззаботно ответил тот. - Так будет лучше.
This remark ended Mr. Harwell's examination for the time. Этим замечанием допрос мистера Харвелла на время закончился.
As he sat down I made note of four things. Когда он садился, я отметил про себя четыре вещи.
That Mr. Harwell himself, for some reason not given, was conscious of a suspicion which he was anxious to suppress even from his own mind. То, что по какой-то неизвестной причине он имел подозрение, в чем не хотел признаваться даже самому себе.
That a woman was in some way connected with it, a rustle as well as a footstep having been heard by him on the stairs. То, что в этом деле каким-то образом замешана женщина, на что указывали услышанные им на лестнице шелест и шаги.
That a letter had arrived at the house, which if found would be likely to throw some light upon this subject. То, что в дом пришло письмо, отыскав которое, можно пролить свет на это дело.
That Eleanore Leavenworth's name came with difficulty from his lips; this evidently unimpressible man, manifesting more or less emotion whenever he was called upon to utter it. И то, что имя Элеоноры Ливенворт слетало с его уст с трудом, - этот явно невозмутимый человек проявлял нечто сходное с чувством всякий раз, когда ему приходилось его произносить.
IV. A CUTS Глава 4 Допрос свидетелей
"Something is rotten in the State of Denmark." Подгнило что-то в Датском государстве.
-Hamlet. Уильям Шекспир. Гамлет
THE COOK OF THE establishment being now called, that portly, ruddy-faced individual stepped forward with alacrity, displaying upon her good-humored countenance such an expression of mingled eagerness and anxiety that more than one person present found it difficult to restrain a smile at her appearance. Когда была вызвана кухарка, эта полная, краснолицая особа вышла вперед с готовностью и с таким выражением рвения и одновременно волнения, что многим из присутствовавших было трудно сдержать улыбку.
Observing this and taking it as a compliment, being a woman as well as a cook, she immediately dropped a curtsey, and opening her lips was about to speak, when the coroner, rising impatiently in his seat, took the word from her mouth by saying sternly: Заметив это и восприняв как комплимент, ибо была она не только кухаркой, но и женщиной, она тут же сделала книксен, и ее рот уже открылся, чтобы заговорить, но коронер, нетерпеливо привстав со стула, строгим тоном произнес:
"Your name?" - Ваше имя?
"Katherine Malone, sir." - Кэтрин Мэлоун, сэр.
"Well, Katherine, how long have you been in Mr. Leavenworth's service?" - Как давно вы служите у мистера Ливенворта, Кэтрин?
"Shure, it is a good twelvemonth now, sir, since I came, on Mrs. Wilson's ricommindation, to that very front door, and-" - Да уж добрых двенадцать месяцев, сэр, минуло с того денечка, когда я по рекомендации миссис Уилсон переступила порог этого дома и...
"Never mind the front door, but tell us why you left this Mrs. Wilson?" - Нас не интересует порог. Расскажите, почему вы ушли от миссис Уилсон.
"Shure, and it was she as left me, being as she went sailing to the ould country the same day when on her recommendation I came to this very front door-" - Так это не я, это она, можно сказать, от меня ушла, когда поплыла в Старый свет в тот самый день, когда я переступила порог...
"Well, well; no matter about that. - Хорошо, хорошо, это неважно.
You have been in Mr. Leavenworth's family a year?" Значит, вы провели в семье мистера Ливенворта год?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"And liked it? found him a good master?" - И он вам нравился? Хорошим хозяином был?
"Och, sir, niver have I found a better, worse luck to the villain as killed him. - Ах, сэр, лучшего хозяина у меня никогда не было, чтоб ему пропасть, тому злодею, что убил ему.
He was that free and ginerous, sir, that many's the time I have said to Hannah-" She stopped, with a sudden comical gasp of terror, looking at her fellow-servants like one who had incautiously made a slip. Он был такой добрый, такой щедрый, сэр, что я много раз говорила Ханне... Она резко замолчала и, комично выпучив глаза, в страхе посмотрела на остальных слуг, как человек, который случайно проговорился.
The coroner, observing this, inquired hastily: Коронер, заметив это, тут же спросил:
"Hannah? - Ханне?
Who is Hannah?" Кто такая Ханна?
The cook, drawing her roly-poly figure up into some sort of shape in her efforts to appear unconcerned, exclaimed boldly: Кухарка, пытаясь сделать вид, что ничего особенного не произошло, ткнула руки в полные бока и воскликнула:
"She? - Ханна?
Oh, only the ladies' maid, sir." О, всего лишь горничная леди, сэр.
"But I don't see any one here answering to that description. You didn't speak of any one by the name of Hannah, as belonging to the house," said he, turning to Thomas. - Но я не вижу здесь никакой горничной. -Коронер повернулся к Томасу. - Вы не говорили, что в доме есть кто-то по имени Ханна.
"No, sir," the latter replied, with a bow and a sidelong look at the red-cheeked girl at his side. "You asked me who were in the house at the time the murder was discovered, and I told you." - Не говорил, сэр, - ответил дворецкий с поклоном, покосившись на стоявшую рядом с ним краснощекую девицу. - Вы спрашивали, кто находился в доме во время убийства, и я ответил на ваш вопрос.
"Oh," cried the coroner, satirically; "used to police courts, I see." Then, turning back to the cook, who had all this while been rolling her eyes in a vague fright about the room, inquired, "And where is this Hannah?" - А-а, - насмешливо произнес коронер, - я вижу, вы знаете, как отвечать на допросах. - Потом, повернувшись к кухарке, которая все это время в страхе вращала глазами, он спросил: - И где сейчас эта Ханна?
"Shure, sir, she's gone." - Ушла, сэр.
"How long since?" - Когда?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x