Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Грин - Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мистера Ливенворта находят застреленным в собственной библиотеке. Подозрение падает на двух его племянниц, наследующих огромное состояние дядюшки...

Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The cook caught her breath hysterically. Кухарка судорожно глотнула воздух.
"Since last night." - Вчера вечером.
"What time last night?" - В какое время вчера вечером?
"Troth, sir, and I don't know. - Правда, сэр, не знаю.
I don't know anything about it." Не знаю я о ней ничего.
"Was she dismissed?" - Ее уволили?
"Not as I knows on; her clothes is here." - Нет, наверное. Ее одежда еще здесь.
"Oh, her clothes are here. - Ах, ее одежда еще здесь.
At what hour did you miss her?" В какое время вы заметили, что она исчезла?
"I didn't miss her. - Ничего я не замечала, сэр.
She was here last night, and she isn't here this morning, and so I says she's gone." Вчера вечером она была здесь, а сегодня утром ее нет, потому я и говорю, что она ушла.
"Humph!" cried the coroner, casting a slow glance down the room, while every one present looked as if a door had suddenly opened in a closed wall. - Гм... - протянул коронер и медленно обвел взглядом комнату. У всех остальных на лицах было такое выражение, будто в сплошной стене неожиданно открылась дверь.
"Where did this girl sleep?" - Где она спала?
The cook, who had been fumbling uneasily with her apron, looked up. Кухарка, беспокойно теребившая передник, подняла глаза на потолок.
"Shure, we all sleeps at the top of the house, sir." - Мы все спим наверху, сэр.
"In one room?" - В одной комнате?
Slowly. Медленно:
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Did she come up to the room last night?" - Вчера вечером она поднималась в эту комнату?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"At what hour?" - В котором часу?
"Shure, it was ten when we all came up. - Когда мы все поднялись, было десять.
I heard the clock a-striking." Я слышала, как бьют часы.
"Did you observe anything unusual in her appearance?" - Вы не заметили ничего необычного в ее внешнем виде?
"She had a toothache, sir." - Она зубами маялась, сэр.
"Oh, a toothache; what, then? - Зубами? Что потом?
Tell me all she did." Расскажите подробно, чем она занималась.
But at this the cook broke into tears and wails. Но тут кухарка неожиданно расплакалась и заголосила:
"Shure, she didn't do nothing, sir. - Она ничего не делала, сэр.
It wasn't her, sir, as did anything; don't you believe it. Это не она, сэр, поверьте!
Hannah is a good girl, and honest, sir, as ever you see. Ханна хорошая девочка и честная, сэр, каких мало.
I am ready to swear on the Book as how she never put her hand to the lock of his door. Я на Библии поклянусь, она не прикасалась к этой двери.
What should she for? Зачем ей это?
She only went down to Miss Eleanore for some toothache-drops, her face was paining her that awful; and oh, sir-" Она всего лишь спустилась к мисс Элеоноре за зубными каплями, потому что у нее зуб страсть как разболелся, и, сэр...
"There, there," interrupted the coroner, "I am not accusing Hannah of anything. - Будет, будет... - прервал ее коронер. - Я ни в чем Ханну не обвиняю.
I only asked you what she did after she reached your room. Я всего лишь спросил, чем она занималась, когда вернулась в комнату.
She went downstairs, you say. Вы говорите, она спустилась вниз.
How long after you went up?" Как долго она пробыла в комнате?
"Troth, sir, I couldn't tell; but Molly says-" - Правда, не знаю, сэр, но Молли говорит...
"Never mind what Molly says. - Неважно, что говорит Молли.
You didn't see her go down?" Вы не видели, как она спускалась?
"No, sir." - Нет, сэр.
"Nor see her come back?" - И не видели, как она вернулась?
"No, sir." - Нет, сэр.
"Nor see her this morning?" - И сегодня утром ее не видели?
"No, sir; how could I when she's gone?" - Нет, сэр. Как же я могла ее видеть, если она ушла?
"But you did see, last night, that she seemed to be suffering with toothache?" - Но вчера вечером вы видели, что у нее болит зуб?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"Very well; now tell me how and when you first became acquainted with the fact of Mr. Leavenworth's death." - Очень хорошо. Теперь расскажите, как и когда вы узнали о смерти мистера Ливенворта.
But her replies to this question, while over-garrulous, contained but little information; and seeing this, the coroner was on the point of dismissing her, when the little juror, remembering an admission she had made, of having seen Miss Eleanore Leavenworth coming out of the library door a few minutes after Mr. Leavenworth's body had been carried into the next room, asked if her mistress had anything in her hand at the time. Ответы Кэтрин Мэлоун, хотя и были многословными, содержали очень мало фактических сведений, и, видя это, коронер уже хотел отпустить ее, но тут маленький присяжный, вспомнив слова кухарки, что она видела мисс Элеонору Ливенворт выходящей из библиотеки через несколько минут после того, как тело мистера Ливенворта перенесли в соседнюю комнату, спросил, не было ли чего-нибудь в руках ее хозяйки.
"I don't know, sir. - Не знаю, сэр!
Faith!" she suddenly exclaimed, "I believe she did have a piece of paper. Честное слово! - неожиданно громко вскричала она. - Кажется, у нее был листок бумажный.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дело Ливенворта - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x