Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I carry on at the office and in a way it's rather fun because R.G. gives me a free hand. Все лежит на мне, и в каком-то смысле это неплохо, потому что Р. Г, предоставляет мне свободу действий.
He said to me yesterday: Вчера он сказал:
"Thank Heaven, there's one sane person in the world. "Слава тебе, Господи, хоть один нормальный человек еще остался!
You're never likely to fall in love with a crook, Blackie, are you?" Влеки, ты ведь никогда не влюбилась бы в мошенника?"
I said I didn't think I was likely to fall in love with anybody. Я ответила, что вообще вряд ли могу влюбиться.
R.G. said: Р. Г, сказал:
"Let's start a few new hares in the City." "Давай-ка затеем еще одну игру".
He's really rather a mischievous devil sometimes and he sails terribly near the wind. Но порой он так рискует, что буквально ходит по лезвию бритвы.
"You're quite determined to keep me on the straight and narrow path aren't you, Blackie?" he said the other day. "Ты твердо решила не дать мне сбиться с пути истинного, Блеки?" спросил он меня однажды.
And I shall too! А ведь я именно это и делаю.
I can't understand how people can't see when a thing's dishonest - but R.G. really and truly doesn't. Я просто не могу себе представить, как это люди не понимают, что честно, а что - нет. Но Р. Г, совершенно искренне не понимает.
He only knows what is actually against the law. Он знает только, что законно, а что противозаконно.
Belle only laughs at all this. Белль надо всем этим смеется.
She thinks the fuss about Sonia is all nonsense. Она считает, что страсти вокруг Сониного замужества раздуты.
"Sonia has her own money," she said. "Why shouldn't she marry this man if she wants to?" "У Сони есть деньги, - говорит она, - почему бы ей не выйти за кого она хочет?"
I said it might turn out to be a terrible mistake and Belle said, Я сказала, что это может оказаться непоправимой ошибкой, а Белль ответила:
"It's never a mistake to marry a man you want to marry - even if you regret it." "Замужество по любви никогда не может оказаться ошибкой.., даже если потом будешь раскаиваться".
And then she said, И добавила:
"I suppose Sonia doesn't want to break with Randall because of money. "По-моему, Соня только из-за денег не хочет рвать с Рэндаллом.
Sonia's very fond of money." Соня очень любит деньги".
No more now. Вот пока и все.
How is father? Как там папа?
I won't say 'Give him my love'. But you can if you think it's better to do so. Я не пишу, чтобы ты передавала ему привет, но если сочтешь нужным - передай.
Have you seen more people? Чаще ли ты стала выходить в общество?
You really must not be morbid, darling. Право, дорогая, нельзя быть такой затворницей!
Sonia asks to be remembered to you. Соня передает тебе привет.
She has just come in and is closing and unclosing her hands like an angry cat sharpening its claws. Только что она вошла ко мне в комнату, она похожа на разъяренную кошку, выпускающую когти.
I think she and R.G. have had another row. Наверно, они с Р. Г, снова поругались.
Of course Sonia can be very irritating. Вообще-то Соня порой любого может вывести из себя.
She stares you down with that cool stare of hers. Не знаешь, куда деваться под ее холодным пристальным взглядом.
Lots of love, darling, and buck up. Тысячу поцелуев, моя милая. Взбодрись.
This iodine treatment may make a lot of difference. Курс лечения йодом может вызвать заметные сдвиги.
I've been inquiring about it and it really does seem to have good results. Я выясняла.., и, похоже, это дает хорошие результаты.
Your loving sister, Letitia Miss Marple folded the letter and handed it back. Любящая тебя сестра Летиция". Мисс Марпл сложила письмо и отдала его Креддоку.
She looked abstracted. Вид у нее был задумчивый.
"Well, what do you think about her?" Craddock urged. - Ну? Что вы о ней скажете? - спросил Креддок.
"What picture do you get of her?" - Какое у вас сложилось впечатление?
"Of Sonia? - О ком? О Соне?
It's difficult, you know, to see anyone through another person's mind... Determined to get her own way -that, definitely, I think. Сами понимаете, трудно судить о человеке с чужих слов... Она самостоятельна.., по-моему, это главное.
And wanting the best of two worlds..." И хотела взять от жизни все, что только возможно.
"Closing and unclosing her hands like an angry cat," murmured Craddock. - "Она похожа на разъяренную кошку, выпускающую когти", - вполголоса процитировал Креддок.
"You know, that reminds me of someone..." - Знаете, это мне кого-то напоминает.
He frowned. Он наморщил лоб.
"Making inquiries..." murmured Miss Marple. - Наводил справки... - пробормотала мисс Марпл.
"If we could get hold of the result of those inquiries," said Craddock. - Да что толку от этих справок, - сказал Креддок.
"Does that letter remind you of anything in St. Mary Mead?" asked Bunch rather indistinctly since her mouth was full of pins. - А ни о ком из жителей Сент-Мэри-Мид вам письмо Летиции не напомнило? - спросила Банч. Она говорила невнятно, потому что держала во рту булавки.
"I really can't say it does, dear... Dr. Blacklog is, perhaps, a little like Mr. Curtiss the Wesleyan Minister. - Да вроде нет, дорогая... Правда, отец Летиции, доктор Блеклок, наверное, походил на мистера Кертиса, служителя Уэслеанской церкви.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x