Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
) and had studied her record ( и изучил ее дело ) . She was a first offender, had not killed anyone, and fifteen years was an inordinately harsh sentence. The fact that Joseph Romano was her accuser made her conviction all the more suspect. Она впервые совершила преступление, никого не убила, и 15 лет были необычно суровым наказанием. Тот факт, что Джозеф Романо был её обвинителем, делал её приговор ещё более подозрительным. But the warden was simply the custodian of bodies. He could not buck the system. He was the system. Но начальник был только стражем. Он не мог противоречить системе. Он сам был частью системы. She was a first offender, had not killed anyone (Ее судили в первый раз, и она никого не убила) , and fifteen years was an inordinately harsh sentence (и 15 лет были неоправданно суровым приговором) . The fact that Joseph Romano was her accuser (Тот факт, что ее обвинителем был Джозеф Романо) made her conviction all the more suspect (делал признание ее вины еще более подозрительным) . But the warden was simply the custodian of bodies (Но начальник тюрьмы был просто сторожем тел) . He could not buck the system (Он не мог противиться системе) . He was the system (Он был системой) . "Please have a seat," he said. — Пожалуйста, садитесь, — сказал он. Tracy was glad to sit down. Her knees were weak. He was going to tell her now about Charles, and how soon she would be released. Трейси с радостью уселась. Колени её подгибались. Он собирался сейчас сказать ей о Чарльзе. И скоро её освободят. "Please have a seat (Пожалуйста, садитесь) ," he said. Tracy was glad to sit down (была рада сесть) . Her knees were weak (Ее колени «были слабыми» = подгибались) . He was going to tell her now about Charles (сейчас он скажет ей о Чарльзе) , and how soon she would be released (и о том , как скоро ее освободят ) . "I've been looking over your record," the warden began. — Я просмотрел ваше дело, — начал начальник. Charles would have asked him to do that. Наверное Чарльз попросил его об этом. "I see you're going to be with us a long time. Your sentence is fifteen years." — Я вижу, вы собираетесь пробыть с нами долгое время. Ваш приговор 15 лет. "I've been looking over your record (Я посмотрел ваше дело) ," the warden began (начал начальник тюрьмы) . Charles would have asked him to do that (Наверное, Чарльз попросил его об этом) . "I see you're going to be with us a long time (Вижу, вы пробудете с нами долгое время) . Your sentence is fifteen years (Ваш приговор – 15 лет) ." It took a moment for his words to sink in. Something was dreadfully wrong. "Didn't--- didn't you speak to--- to Charles?" In her nervousness she was stammering. Какая-то чудовищная ошибка. He looked at her blankly. "Charles?" — Разве… разве вы не разговаривали с Чарльзом? — от волнения она начала заикаться. Он удивленно взглянул на нее: — Чарльз? It took a moment for his words to sink in («Это заняло некоторое время» = До нее не сразу дошел смысл слов) . Something was dreadfully wrong (Что-то было чудовищно неправильно) . "Didn't— didn't you speak to (Вы не говорили с) — to Charles?" In her nervousness she was stammering (В своей нервозности она заикалась ) . He looked at her blankly (Он посмотрел на нее непонимающим взглядом) . "Charles?" And she knew. Her stomach turned to water. И она уже знала. Внутри у неё все помертвело. "Please," she said. "Please listen to me. I'm innocent. I don't belong here." — Пожалуйста, — сказала она. — Пожалуйста, выслушайте меня. Я невиновна. Я не должна здесь находиться. How many times had he heard that? A hundred? A thousand? I'm innocent. Сколько раз в своей жизни он слышал эти слова? Сотню? Тысячу? Я невиновна. And she knew (И тут до нее дошло) . Her stomach turned to water («Ее желудок превратился в воду» = Ей стало плохо, ее затошнило и т.п.) . "Please," she said. "Please listen to me (послушайте меня) . I'm innocent (Я невиновна) . I don't belong here (= Я не должна находиться здесь) ." How many times had he heard that (Сколько раз он слышал это) ? A hundred (сто) ? A thousand (тысячу) ? I'm innocent. He said, Он сказал: "The courts have found you guilty. The best advice I can give you is to try to do easy time. — Суд признал вас виновной. Лучший совет, который я могу вам дать, это попытаться спокойно относиться ко времени. Once you accept the terms of your imprisonment, it will be a lot easier for you. There are no clocks in prison, only calendars." Вы получили срок заключения, и он должен пройти для вас как можно легче. В тюрьме нет часов, в тюрьме есть только календарь. He said, "The courts have found you guilty (Суд признал вашу вину) . The best advice I can give you (Лучший совет, который я могу вам дать ) is to try to do easy time ( это попробовать провести время легко ) . Once you accept the terms of your imprisonment ( Однажды / когда - нибудь / вы примете условия своего заключения ) , it will be a lot easier for you Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x