Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
, How many girls would like to be in my place (Как много девушек хотело бы оказаться на моем месте) ? Charles was a prime catch. And she was instantly ashamed of the thought. She loved him. Чарльз был замечательным уловом. И она тотчас устыдилась этой мысли. Она любила его. She could feel him inside her, beginning to thrust harder, faster and faster, on the verge of exploding, Она чувствовала, как он проникал в нее, пронзал мощными толчками, приближаясь к оргазму. Charles was a prime catch (Чарльз был желанной добычей) . And she was instantly ashamed of the thought (И тут же она устыдилась своей мысли ) . She loved him ( Она любит его ) . She could feel him inside her ( Она может ощутить его внутри себя ) , beginning to thrust harder, faster and faster ( как он начинает двигаться сильнее , / все / быстрее и быстрее ) , on the verge of exploding ( на грани извержения ) , and he gasped out, Are you ready? А потом спросил, задыхаясь: — Ты готова? And she lied and said yes. И она солгала, сказав «да». Was it wonderful for you? — Тебе хорошо? Yes, Charles. — Да, Чарльз. And she thought, Is that all there is? And the guilt again.... И она подумала: Неужели всему этому конец? И снова — чувство вины… ********** and he gasped out (и он произносит, задыхаясь) , Are you ready (Ты готова) ? And she lied and said yes (И она лжет и говорит: «Да») . Was it wonderful for you («Это было прекрасно для тебя» = Тебе понравилось) ? Yes, Charles. And she thought (И думает) , Is that all there is (И это все) ? And the guilt again (И вина опять) .... "You! I'm talkin' to you. Are you deaf for Christ's sake? Let's go." — Вы! Я вам говорю, вы, спаси Господи, глухая? Пойдемте. Tracy looked up and she was in the yellow prison bus. It had stopped in an enclosure surrounded by a gloomy pile of masonry. Трейси подняла глаза и снова очутилась в желтом тюремном автобусе. Он остановился во дворе, со всех сторон окруженном огромными каменными стенами. "You! I'm talkin' to you (Ты! Я говорю с тобой) . Are you deaf for Christ's sake (Ты что, глухая, «ради Христа») ? Let's go (Пошли) ." Tracy looked up (подняла взгляд) and she was in the yellow prison bus (и она была /оказалась/ в желтом тюремном автобусе) . It had stopped in an enclosure (Он остановился в « огороженном пространстве » = во дворе ) surrounded by a gloomy pile of masonry ( окруженном мрачной каменной кладкой : masonry – каменная кладка ; pile of – множество ) . A series of nine fences topped with barbed wire surrounded the five hundred acres of farm pasture and woodlands that made up the prison grounds of the Southern Louisiana Penitentiary for Women. Ряд из девяти ограждений, покрытых проволокой, окружали 500 акров пастбищ и лесов, которые составляли тюремные земли Южной Луизианской исправительной колонии для женщин. "Get out," the guard said. "We're here." — Подъем, — сказал полицейский. — Вот мы и здесь. Here was hell. Это здесь было адом. A series of nine fences (Серия из девяти заборов) topped with barbed wire (увенчанных колючей проволокой) surrounded the five hundred acres (окружала 5 сотен акров) of farm pasture and woodlands (фермерских угодий и лесов : pasture – пастбище ; woodland – лесистая местность ) that made up the prison grounds ( что составляли тюремные земли ) of the Southern Louisiana Penitentiary for Women ( Южно - Луизианской тюрьмы для женщин ) . "Get out (Выходи) ," the guard said (сказал охранник) . "We're here (Мы на месте) ." Here was hell («На месте» был ад) . BOOK ONE 5 Chapter 05 A stocky, stony-faced matron with sable-brown dyed hair was addressing the new arrivals: Коренастая, с каменным лицом, надзирательница с черно-коричневыми крашеными волосами обратилась к новоприбывшим: A stocky, stony-faced matron (коренастая надзирательница с безжалостным выражением лица: stony – каменный, безжалостный) with sable-brown dyed hair (с темно-коричневыми крашенными волосами) was addressing the new arrivals (обращалась к новоприбывшим) : "Some of you are gonna be here for a long, long time. There's only one way you're gonna make it, and that's by forgettin' all about the outside world. — Некоторым из вас предстоит пробыть здесь долгое, долгое время. Есть только один способ жить здесь — это забыть мир за этими стенами. You can do your time the easy way or the hard way. Вы можете сделать свое пребывание здесь либо легким, либо тяжелым. "Some of you (Некоторые из вас) are gonna be here for a long, long time (пробудут здесь долгое, долгое время: gonna = going to /разгов./) . There's only one way (И есть только один Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x