Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't be a baby, Tracy, and he dropped her into the cold water. — Не будь ребенком, Трейси, — и опустил в холодную воду. When the water closed over her head, she panicked and began to choke, and her father lifted her up and did it again, and from that moment on she had been terrified of the water.... Когда вода сомкнулась у неё над головой, она запаниковала и начала задыхаться. Отец поднял её и повторил все сначала. С этого момента вода внушала ей ужас. She was a little girl at the shore with her mother and father («Она была маленькой девочкой» = Вот она – маленькая девочка на берегу со своими мамой и папой) , and her father was carrying her into the ocean on his shoulders (и отец несет ее в океан на плечах) , and when she cried out her father said (а когда она разрыдалась, отец сказал) , Don't be a baby (Не будь ребенком) , Tracy, and he dropped her into the cold water (и бросил ее в холодную воду) . When the water closed over her head (Когда вода сомкнулась над ее головой) , she panicked and began to choke (она запаниковала и начала задыхаться ) , and her father lifted her up and did it again ( а отец поднял ее и сделал это снова ) , and from that moment on she had been terrified of the water ( и с тех самых пор она панически боялась воды : to terrify – внушать ужас ) .... The college auditorium was filled with students and their parents and relatives. She was class valedictorian. Аудитория колледжа заполнена студентами, их родителями и родственниками. Она была выпускницей. She spoke for fifteen minutes, and her speech was filled with soaring idealism, clever references to the past, and shining dreams for the future. The dean had presented her with a Phi Beta Kappa key. Доклад продолжался 15 минут, и её речь была полна возвышенным идеализмом, умными ссылками на прошлое и блестящими мечтами о будущем. Декан наградил её ключом Фи Бета Каппа. The college auditorium (Аудитория колледжа) was filled with students and their parents and relatives (заполнена студентами, их родителями и родственниками) . She was class valedictorian (= Она выступала от своего класса ) . She spoke for fifteen minutes (Она говорила 15 минут), and her speech was filled with (и ее речь была наполнена) soaring idealism, clever references to the past, and shining dreams for the future (возвышенным идеализмом, умными ссылками на прошлое и яркими мечтами о будущем ) . The dean had presented her with a Phi Beta Kappa key ( Декан преподнес ей ключ Фи - Бета - Каппа ) . l want you to keep it, Tracy told her mother, and the pride on her mother's face was beautiful.... — Я хочу, чтобы ты хранила его, — сказала тогда ей мать, которая вся светилась от гордости. I'm going to Philadelphia, Mother. I have a job at a bank there. — Я собираюсь поехать в Филадельфию, мама. Я буду работать в банке. I want you to keep it (Я хочу, чтобы ты хранила его) , Tracy told her mother (сказала своей матери) , and the pride on her mother's face was beautiful (и гордость /написанная/ на лице ее матери была прекрасной) .... I'm going to Philadelphia (Я еду /собираюсь поехать/ в Филадельфию) , Mother. I have a job at a bank there («Я имею место /работы/ в банке там» = Мне предлагают работу в банке) . Annie Mahler, her best friend, was calling her. You'll love Philadelphia, Tracy. It's full of all kinds of cultural things. It has beautiful scenery and a shortage of women. Энн Махлер, её лучшая подруга, говорила ей: — Тебе понравилась Филадельфия, Трейси. Здесь столько культурных центров. Здесь чудесные пейзажи и дефицит женщин. I mean, the men here are really hungry! I can get you a job at the bank where I work.... Я думаю, мужчины просто оголодали! Я смогу устроить тебя на работу в банк, где я работаю. Annie Mahler, her best friend (Энни Малер, ее лучшая подруга) , was calling her (звонит ей) . You'll love Philadelphia (Ты полюбишь Филадельфию) , Tracy. It's full of all kinds of cultural things (Она полна самых разных культурных « вещей » = центров ) . It has beautiful scenery and a shortage of women. Она / Филадельфия / имеет » = Здесь прекрасный пейзаж и нехватка женщин ) I mean (Я имею в виду) , the men here are really hungry (мужчины здесь действительно голодные) ! I can get you a job (Я могу найти тебе место ) at the bank where I work ( в банке , где я работаю ) .... Charles was making love to her. She watched the moving shadows on the ceiling and thought, How many girls would like to be in my place? Чарльз занимался с ней любовью. Она наблюдала за игрой света и тени на потолке и думала: «Интересно, сколько девушек захотели бы оказаться на моем месте?» Charles was making love to her (/Вот/ Чарльз занимается любовью с ней) . She watched the moving shadows on the ceiling and thought (Она смотрит на движущиеся тени на потолке и думает) Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x