Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tracy was seething with a wave of helpless anger (захлестнула волна беспомощного гнева) . "But all she had to do (Но все, что она должна была сделать ) was tell them the truth (/ это / сказать им правду ) — explain what that man did to her ( объяснить , что тот мужчина сделал ей ) ." The old foreman shook his head. Старый мастер покачал головой. "Joe Romano works for a man named Anthony Orsatti. Orsatti runs New Orleans. — Джо Романо работает на человека по имени Энтони Орсатти, который правит Новым Орлеаном. I found out too late that Romano's done this before with other companies. Я слишком поздно узнал, что прежде Романо обделывал такие же аферы с другими фирмами. The old foreman shook his head (Старый мастер покачал головой) . "Joe Romano works for a man named Anthony Orsatti (работает на человека по имени Энтони Орсатти) . Orsatti runs New Orleans (правит Новым Орлеаном) . I found out too late (Я слишком поздно выяснил) that Romano's done this before with other companies (проделывал это раньше с другими компаниями) . Even if your mother had taken him to court, it would have been years before it was all untangled, and she didn't have the money to fight him." Даже если бы Ваша мать смогла загнать его в угол, прошли бы годы, прежде чем все бы распуталось. И, кроме того, у неё не было денег бороться с ним. Even if your mother had taken him to court (Даже если бы твоя мама привела его в суд /довела дело до суда/) , it would have been years before it was all untangled (прошли бы годы, пока все разрешилось) , and she didn't have the money to fight him (а у нее не было денег, чтобы сражаться с ним) ." "Why didn't she tell me?" — Почему же она не сказала мне? It was a cry of anguish, a cry for her mother's anguish. Это был крик страдания, крик страдания за маму. "Your mother was a proud woman. And what could you do? There's nothing anyone can do." — Ваша мама была честной женщиной. И что вы сможете сделать? Здесь бессильны все. "Why didn't she tell me (Почему она не сказала мне) ?" It was a cry of anguish (это был крик боли) , a cry for her mother's anguish (крик о боли ее матери) . "Your mother was a proud woman. (Твоя мать была гордой женщиной) And what could you do (и что ты могла сделать) ? There's nothing anyone can do (Не было ничего, что кто-нибудь мог сделать) ." You're wrong, Tracy thought fiercely. "I want to see Joe Romano. Where can I find him?" Вы не правы, подумала Трейси. Schmidt said flatly, "Forget about him. You have no idea how powerful he is." — Я хочу увидеть Джо Романо. Где бы я смогла найти его? Шмидт сказал как отрезал: — Забудьте его. Вы даже не понимаете, насколько он силен. You're wrong (Ты не прав) , Tracy thought fiercely (подумала яростно) . "I want to see (Я хочу видеть) Joe Romano. Where can I find him (где я могу найти его ) ?" Schmidt said flatly (сказал категорично) , "Forget about him (забудь о нем) . You have no idea («У тебя нет идеи» = Ты не имеешь ни малейшего понятия) how powerful he is (насколько он могущественен) ." "Where does he live, Otto?" — Где он живет, Отто? "He has an estate near Jackson Square, but it won't help to go there, Tracy, believe me." — У него усадьба около Джексон Сквер, но попасть туда практически невозможно, Трейси, поверьте мне. "Where does he live (Где он живет) , Otto?" "He has an estate near Jackson Square (У него особняк возле площади Джексона) , but it won't help to go there («но это не поможет, если ты пойдешь туда» = но идти туда не имеет смысла) , Tracy, believe me (поверь мне) ." Tracy did not answer. She was filled with an emotion totally unfamiliar to her: hatred. Трейси не ответила. Ее переполнило совершенно незнакомое чувство — ненависть. Joe Romano is going to pay for killing my mother, Tracy swore to herself. Джо Романо должен заплатить за убийство моей мамы, поклялась себе Трейси. Tracy did not answer. (не ответила) She was filled with an emotion totally unfamiliar to her (Она была наполнена эмоцией, полностью не знакомой ей) : hatred (ненавистью) . Joe Romano is going to pay for killing my mother (заплатит за то, что убил мою мать) , Tracy swore to herself. (поклялась себе) BOOK ONE 3 Chapter 03 She needed time. Time to think, time to plan her next move. She could not bear to go back to the despoiled house, so she hecked into a small hotel on Magazine Street, far from the French Quarter, where the mad parades were still going on. Ей нужно было время. Время, чтобы подумать, время, чтобы спланировать дальнейшие действия. Она не могла заставить себя вернуться в разграбленный дом, поэтому перебралась в маленький отель на Мэгэзин-стрит, далеко от Французского Квартала, где все ещё продолжалось дикое шествие. She needed time (Ей было нужно время) . Time to think (время подумать) , time to plan her next move (время, чтобы спланировать ее следующий шаг) . She could not bear to go back (Она не могла вернуться /to go back/: to bear – выносить, выдерживать испытания, боль) Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x