Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tracy had never even held a gun. ( Трейси никогда не держала /в руках/ пистолет) "A— a thirty-two will do (Тридцать второй сойдет) ." "I have a nice thirty-two caliber Smith and Wesson here for two hundred twenty-nine dollars, or a Charter Arms thirty-two for a hundred fifty-nine..." — У меня есть отличный револьвер 32 калибра. Смит и Вессон, всего за 229 долларов, или Чартер Армс тридцать второго за 159… She had not brought much cash with her. "Have you got something cheaper?" Она взяла с собой недостаточную сумму. — У вас есть что-нибудь подешевле? "I have a nice thirty-two caliber Smith and Wesson here (У меня есть прекрасный тридцать второй калибр, «Смит-и-Вессон») for two hundred twenty-nine dollars (за 229 долларов) , or a Charter Arms thirty-two for a hundred fifty-nine (или «Чартер-Армз» тридцать второго калибра за 159) ..." She had not brought much cash with her (Она не принесла много наличных с собой) . "Have you got something cheaper ( у Вас есть что-нибудь подешевле) ?" He shrugged. Он пожал плечами. "Cheaper is a slingshot, lady. Tell you what. I'll let you have the thirty-two for a hundred fifty, and I'll throw in a box of bullets." — Дешевле — только рогатка, леди. Я вот что скажу Вам. Я отдам Вам тридцать второй за 150 и добавлю коробку пуль. He shrugged (Он пожал плечами: to shrug) . "Cheaper is a slingshot, lady (Дешевле – рогатка, леди) . Tell you what. (Скажу Вам вот что) I'll let you have («Я позволю вам иметь» = я Вам уступлю) the thirty-two for a hundred fifty (тридцать второй за 150) , and I'll throw in (и добавлю) a box of bullets (коробку патронов) ." "All right." — Хорошо. Tracy watched as he moved over to an arsenal on a table behind him and selected a revolver. He brought it to the counter. Трейси смотрела, как он подошел к арсеналу на столе позади него и выбрал револьвер. Он положил его на прилавок. "You know how to use it?" "You--- you pull the trigger." — Вы знаете, как пользоваться? — Нажать… нажать на курок. "All right (Хорошо) ." Tracy watched as (смотрела как) he moved over (он пододвинулся) to an arsenal on a table behind him (к оружию /«арсеналу»/ на столе позади него) and selected a revolver (и выбрал револьвер ) . He brought it to the counter ( Он принес его к прилавку ) . "You know how to use it (Вы знаете как его использовать) ?" "You— you pull the trigger («Вы… вы нажимаете» = Нужно… нужно нажать на курок) ." He grunted. "Do you want me to show you how to load it?" Он заворчал. — Вы хотите, чтобы я показал, как заряжать его? She started to say no, that she was not going to use it, that she just wanted to frighten someone, but she realized how foolish that would sound. "Yes, please." Она хотела сказать, что не собирается пользоваться им, а просто хочет попугать кое-кого, но тут же сообразила, как это будет выглядеть глупо. — Да, пожалуйста. He grunted (Он хмыкнул) . "Do you want me to show you how to load it (Вы хотите, чтобы я показал Вам, как заряжать его ) ?" She started to say no (Она начала говорить нет) , that she was not going to use it (что она не собирается использовать его) , that she just wanted to frighten someone (что она только хочет испугать кое-кого) , but she realized (но она осознала) how foolish that would sound (как глупо это прозвучит) . "Yes, please." (Да, пожалуйста) Tracy watched as he inserted the bullets into the chamber. "Thank you." Трейси проследила, как он вставлял патроны в магазин. — Благодарю. She reached in tier purse and counted out the money. Она полезла в кошелек и отсчитала деньги. "I'll need your name and address for the police records." — Мне нужно ваше имя и адрес для записи в полицию. Tracy watched (наблюдала) as he inserted the bullets into the chamber (как он вставлял пули в барабан) . "Thank you (Спасибо) ." She reached in her purse (Она залезла в свою сумочку / кошелек /) and counted out the money ( и отсчитала деньги ) . "I'll need your name and address (Мне нужны Ваши имя и адрес) for the police records (для полицейских архивов /для регистрации в полиции/) ." That had not occurred to Tracy. Threatening Joe Romano with a gun was a criminal act. But he's the criminal, not I. Это не приходило Трейси в голову. Угрожать Джо Романо оружием было преступлением. Но он же сам преступник, не только я. Глаза продавца на фоне зеленого лица светились желтым светом, он ждал. The green eyeshade made the man's eyes a pale yellow as he watched her. — Ваше имя? "Name?" — Смит. Джоан Смит. "Smith. Joan Smith." That had not occurred to Tracy (Это не приходило на ум Трейси) . Threatening Joe Romano with a gun (Угроза пистолетом Джо Романо: to threaten with – угрожать чем-либо) was a criminal act (являлась преступлением) . But he's the criminal, not I. (Но он преступник, не я) The green eyeshade (Зеленая повязка) made the man's eyes a pale yellow (делала глаза мужчины бледно-желтыми) as he watched her (когда он смотрел на нее). Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x