Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
с напитками ) . "Where were you born, my dear?" Mrs. Stanhope asked. — Где Вы родились, дорогая? — спросила миссис Стенхоуп. "In Louisiana. My father was a mechanic." — В Луизиане. Мой папа был механиком. There had been no need to add that, but Tracy was unable to resist. To hell with them. She was proud of her father. Не было никакой необходимости добавлять это, но Трейси уже не могла сопротивляться. Черт с ними. Она всегда гордилась отцом. "Where were you born, my dear?" Mrs. Stanhope asked. (Где Вы родились, моя дорогая, - спросила миссис Стенхоуп) "In Louisiana. My father was a mechanic (В Луизиане. Мой отец был механиком) ." There had been no need to add that (Не было нужды добавлять это) , but Tracy was unable to resist (не могла устоять) . To hell with them. (к черту их: hell - преисподняя) She was proud of her father. (Она гордилась своим отцом) "A mechanic?" - Механиком? "Yes. He started a small manufacturing plant in New Orleans and built it up into a fairly large company in its field. - Да. Он начал с маленькой мастерской в Новом Орлеане и превратил ее в довольно большую компанию в этой отрасли. When father died five years ago, my mother took over the business." Когда отец умер пять лет назад, моя мать взяла на себя руководство его делом. "A mechanic?" "Yes. He started a small manufacturing plant in New Orleans (Он основал небольшой завод-изготовитель /производственное предприятие/) and built it up into a fairly large company in its field (и превратил его в достаточно большую компанию в своей области /деятельности/) . When father died five years ago (когда отец умер 5 лет назад) , my mother took over the business (приняла на себя руководство) ." "What does this--- er--- company manufacture?" — А что ---- э-э ---компания производит? "Exhaust pipes and other'automotive parts." — Выхлопные трубы и другие детали. Mr. and Mrs. Stanhope exchanged a look and said in unison, "I see." Мистер и миссис Стенхоупы переглянулись и в унисон сказали: «Понятно». "What does this— er— company manufacture?" (Что эта… э… компания производит?) "Exhaust pipes and other automotive parts." (Выхлопные трубы и «другие автомобильные части» = и другие запчасти к автомобилям) Mr. and Mrs. Stanhope exchanged a look (переглянулись) and said in unison (и сказали в унисон) , "I see." (Понятно) Their tone made Tracy tense up. I wonder how long it's going to take me to love them? she asked herself. She looked into the two unsympathetic faces across from her, and to her horror began babbling inanely. Трейси вся напряглась. Интересно, сколько же времени потребуется мне, чтобы полюбить их? Она взглянула на два малосимпатичных лица против неё и к своему ужасу начала щебетать: "You'll really like my mother. She's beautiful, and intelligent, and charming. She's from the South. She's very small, of course, about your height, Mrs. Stanhope---" Tracy's words trailed off, weighted down by the oppressive silence. — Вы так похожи на мою маму. Она и красива, и интеллигентна, и очаровательна. Она с юга. Она очень маленькая, как и Вы, миссис Стенхоуп, — слова Трейси словно повисали и проваливались в этой гнетущей тишине. Their tone made Tracy tense up (Их тон заставил Трейси напрячься) . I wonder how long it's going to take me to love them (Интересно, сколько времени потребуется, чтобы я их полюбила ) ? she asked herself ( спросила она себя ) . She looked into the two unsympathetic faces across from her ( Она посмотрела в два несимпатичных лица напротив нее ) , and to her horror began babbling inanely ( и к своему ужасу начала болтать бессмысленно = начала нести чушь ) . "You'll really like my mother ( Вам моя мама точно понравится ) . She's beautiful, and intelligent, and charming ( Она красивая , и умная , и очаровательная ) . She's from the South. ( Она с Юга ) She's very small, of course, about your height, Mrs. Stanhope ( Конечно , она очень маленькая , приблизительно Вашего роста , миссис Стенхоуп ) —" Tracy's words trailed off ( Слова Трейси стихали ) , weighted down by the oppressive silence ( придавленные угнетающей тишиной ) . She gave a silly little laugh that died away under Mrs. Stanhope's stare. Она сделала попытку засмеяться, но её улыбка тотчас умерла под изумленным взглядом миссис Стенхоуп. It was Mr. Stanhope who said without expression, "Charles informs us you're pregnant." Безо всякого выражения мистер Стенхоуп произнес: — Чарльз информировал нас, что Вы беременны. She gave a silly little laugh (Она издала глупый смешок) that died away under Mrs. Stanhope's stare (который умер /затих/ под пристальным взглядом миссис Стенхоуп) . It was Mr. Stanhope who said without expression (Это был мистер Стенхоуп, кто спросил без выражения) , "Charles informs us you're pregnant." Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x