Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You and Charles really haven't known each other long, have you?" Mrs. Stanhope asked. — Вы познакомились с Чарльзом совсем недавно, не так ли? — спросила миссис Стенхоуп. Tracy fought back her resentment. I was right. It is going to be an inquisition. Трейси опять почувствовала, как всколыхнулась обида. Да, я была права, это действительно похоже на инквизицию. "You and Charles really (Вообще говоря, Вы с Чарльзом) haven't known each other long, have you (знаете друг друга не так долго, верно) ?" Mrs. Stanhope asked. (спросила) Tracy fought back her resentment (сдержала свое возмущение: to fight back) . I was right (Я была права) . It is going to be an inquisition (Это будет допрос) . "Long enough to know that we love each other, Mrs. Stanhope." — Достаточно долго, чтобы понять, что мы любим друг друга, миссис Стенхоуп. "Love?" Mr. Stanhope murmured. — Любите, — пробормотал мистер Стенхоуп. "Long enough to know that we love each other, Mrs. Stanhope." (Давно достаточно, чтобы знать, что мы любим друг друга, Миссис Стенхоуп) "Love?" Mr. Stanhope murmured. (Любите? – проворчал себе под нос мистер Стенхоуп) Mrs. Stanhope said, "To be quite blunt, Miss Whitney, Charles's news came as something of a shock to his father and me." Миссис Стенхоуп сказала: — Прямо говоря, миссис Уитни, новость Чарльза была чем-то вроде встряски для меня и его отца. She smiled forebearingly. "Of course, Charles has told you about Charlotte?" Она улыбнулась. — Конечно же, Чарльз рассказал Вам о Шарлотте? She saw the expression on Tracy's face. Глядя на выражение лица Трейси, она добавила: Mrs. Stanhope said, "To be quite blunt («чтобы быть абсолютно прямой» = говоря прямо) , Miss Whitney, Charles's news came as something of a shock to his father and me (Новости Чарльза «пришли как» = стали шоком для его отца и для меня) ." She smiled forebearingly (Она улыбнулась покровительственно: forebear - предок) . "Of course, Charles has told you about Charlotte?" (Конечно, Чарльз говорил Вам о Шарлотте) She saw the expression on Tracy's face (Она увидела выражение лица Трейси) . "I see. Well., he and Charlotte grew up together. They were always very close, and- — Понятно. Ну, так они с Чарльзом выросли вместе. Они всегда были близки. -- well, frankly, everyone expected them to announce their engagement this year." — Откровенно говоря, все ждали, что они объявят о своей помолвке в этом году. "I see. (= Понятно) Well, he and Charlotte grew up together. (Значит так, он и Шарлота выросли вместе) They were always very close, and (Они всегда были очень близки, и) — well, frankly, (что ж, откровенно говоря) everyone expected (все /«каждый»/ ожидали) them to announce their engagement this year." (что они объявят о помолвке в этом году) It was not necessary for her to describe Charlotte. Tracy could have drawn a picture of her. Не было необходимости описывать Шарлотту. Трейси и сама могла её представить. Lived next door. Rich, with the same social background as Charles. All the best schools. Loved horses and won cups. Живет рядом. Богата, из того же общества, что и Чарльз. Лучшие учебные заведения. Любит лошадей и выигрывать призы. "Tell us about your family," Mr. Stanhope suggested. — Расскажите, пожалуйста, о своей семье, — предложил мистер Стенхоуп. It was not necessary for her to describe Charlotte (Ей не было необходимости описывать Шарлотту) . Tracy could have drawn a picture of her (Трейси могла нарисовать ее портрет) . Lived next door (Живет по соседству) . Rich, with the same social background as Charles (Богата, то же социальное происхождение, что и у Чарльза) . All the best schools («Все лучшие школы» = Самое престижное образование) . Loved horses and won cups (Любит лошадей и выигрывает кубки) . "Tell us about your family," Mr. Stanhope suggested. (Расскажите нам о своей семье, предложил мистер Стенхоуп) My God, this is a scene from a late-night movie, Tracy thought wildly. I'm the Rita Hayworth character, meeting Cary Grant's parents for the first time. Господи, Боже мой, да это же сцена из последнего фильма, который мы смотрели. Я как героиня Риты Хэйворт, в первый раз встречаюсь с родителями Кэри Гранта. I need a drink. In the old movies the butler always came to the rescue with a tray of drinks. Мне просто необходимо выпить. Во всех старых фильмах дворецкий всегда приходит на помощь в затруднительных положениях со спасительным подносом. My God, this is a scene from a late-night movie (Мой Бог, это сцена из недавнего фильма) , Tracy thought wildly (растерянно подумала Трейси) . I'm the Rita Hayworth character (Я – героиня Риты Хейуорт ) , meeting Cary Grant's parents for the first time ( встречаюсь с родителями Кэри Гранта первый раз ) . I need a drink. ( Мне нужно выпить : to need – нуждаться ) In the old movies the butler ( в старых фильмах дворецкий ) always came to the rescue with a tray of drinks ( всегда приходит на выручку с подносом Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x