"You and Charles really haven't known each other long, have you?" Mrs. Stanhope asked. |
— Вы познакомились с Чарльзом совсем недавно, не так ли? — спросила миссис Стенхоуп. |
Tracy fought back her resentment. I was right. It is going to be an inquisition. |
Трейси опять почувствовала, как всколыхнулась обида. Да, я была права, это действительно похоже на инквизицию. |
"You and Charles really (Вообще говоря, Вы с Чарльзом) haven't known each other long, have you (знаете друг друга не так долго, верно) ?" Mrs. Stanhope asked. (спросила) |
Tracy fought back her resentment (сдержала свое возмущение: to fight back) . I was right (Я была права) . It is going to be an inquisition (Это будет допрос) . |
"Long enough to know that we love each other, Mrs. Stanhope." |
— Достаточно долго, чтобы понять, что мы любим друг друга, миссис Стенхоуп. |
"Love?" Mr. Stanhope murmured. |
— Любите, — пробормотал мистер Стенхоуп. |
"Long enough to know that we love each other, Mrs. Stanhope." (Давно достаточно, чтобы знать, что мы любим друг друга, Миссис Стенхоуп) |
"Love?" Mr. Stanhope murmured. (Любите? – проворчал себе под нос мистер Стенхоуп) |
Mrs. Stanhope said, "To be quite blunt, Miss Whitney, Charles's news came as something of a shock to his father and me." |
Миссис Стенхоуп сказала: — Прямо говоря, миссис Уитни, новость Чарльза была чем-то вроде встряски для меня и его отца. |
She smiled forebearingly. "Of course, Charles has told you about Charlotte?" |
Она улыбнулась. — Конечно же, Чарльз рассказал Вам о Шарлотте? |
She saw the expression on Tracy's face. |
Глядя на выражение лица Трейси, она добавила: |
Mrs. Stanhope said, "To be quite blunt («чтобы быть абсолютно прямой» = говоря прямо) , Miss Whitney, Charles's news came as something of a shock to his father and me (Новости Чарльза «пришли как» = стали шоком для его отца и для меня) ." She smiled forebearingly (Она улыбнулась покровительственно: forebear - предок) . "Of course, Charles has told you about Charlotte?" (Конечно, Чарльз говорил Вам о Шарлотте) She saw the expression on Tracy's face (Она увидела выражение лица Трейси) . |
"I see. Well., he and Charlotte grew up together. They were always very close, and- |
— Понятно. Ну, так они с Чарльзом выросли вместе. Они всегда были близки. |
-- well, frankly, everyone expected them to announce their engagement this year." |
— Откровенно говоря, все ждали, что они объявят о своей помолвке в этом году. |
"I see. (= Понятно) Well, he and Charlotte grew up together. (Значит так, он и Шарлота выросли вместе) They were always very close, and (Они всегда были очень близки, и) — well, frankly, (что ж, откровенно говоря) everyone expected (все /«каждый»/ ожидали) them to announce their engagement this year." (что они объявят о помолвке в этом году) |
It was not necessary for her to describe Charlotte. Tracy could have drawn a picture of her. |
Не было необходимости описывать Шарлотту. Трейси и сама могла её представить. |
Lived next door. Rich, with the same social background as Charles. All the best schools. Loved horses and won cups. |
Живет рядом. Богата, из того же общества, что и Чарльз. Лучшие учебные заведения. Любит лошадей и выигрывать призы. |
"Tell us about your family," Mr. Stanhope suggested. |
— Расскажите, пожалуйста, о своей семье, — предложил мистер Стенхоуп. |
|
|
It was not necessary for her to describe Charlotte (Ей не было необходимости описывать Шарлотту) . Tracy could have drawn a picture of her (Трейси могла нарисовать ее портрет) . Lived next door (Живет по соседству) . Rich, with the same social background as Charles (Богата, то же социальное происхождение, что и у Чарльза) . All the best schools («Все лучшие школы» = Самое престижное образование) . Loved horses and won cups (Любит лошадей и выигрывает кубки) . |
"Tell us about your family," Mr. Stanhope suggested. (Расскажите нам о своей семье, предложил мистер Стенхоуп) |
My God, this is a scene from a late-night movie, Tracy thought wildly. I'm the Rita Hayworth character, meeting Cary Grant's parents for the first time. |
Господи, Боже мой, да это же сцена из последнего фильма, который мы смотрели. Я как героиня Риты Хэйворт, в первый раз встречаюсь с родителями Кэри Гранта. |
I need a drink. In the old movies the butler always came to the rescue with a tray of drinks. |
Мне просто необходимо выпить. Во всех старых фильмах дворецкий всегда приходит на помощь в затруднительных положениях со спасительным подносом. |
|
|
My God, this is a scene from a late-night movie (Мой Бог, это сцена из недавнего фильма) , Tracy thought wildly (растерянно подумала Трейси) . I'm the Rita Hayworth character (Я – героиня Риты Хейуорт ) , meeting Cary Grant's parents for the first time ( встречаюсь с родителями Кэри Гранта первый раз ) . I need a drink. ( Мне нужно выпить : to need – нуждаться ) In the old movies the butler ( в старых фильмах дворецкий ) always came to the rescue with a tray of drinks ( всегда приходит на выручку с подносом |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу