Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
КУДА? ОТКУДА? She typed in: FROM GENERAL RESERVE FUND TO RITA GONZALES. Она набрала: ИЗ ОБЩЕГО РЕЗЕРВНОГО ФОНДА РИТЕ ГОНЗАЛЕС When she came to the amount, she hesitated for an instant. Tempting, Tracy thought. Когда Трейси набирала сумму, она на минутку задумалась. Заманчиво! — подумала Трейси. Since she had access, there was no limit to the amount the now subservient computer would give her. Так как она имела доступ, то для неё не существовало предела суммы, которую компьютер мог бы перевести ей. She could have taken millions. But she was no thief. All she wanted was what was rightfully owed her. Она могла взять даже миллион (ы) она не воровка. Она хочет получить лишь то, что ей по праву принадлежало. She typed in $1,375.65, and added Rita Gonzales's account number. Она набрала 1375.65 долларов и добавила счет Риты Гонзалес. The screen flashed: TRANSACTION COMPLETED. DO YOU WISH OTHER TRANSACTIONS? NO. Загорелся экран. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО. ВЫ ЖЕЛАЕТЕ СОВЕРШИТЬ ДРУГИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ? SESSION COMPLETED. THANK YOU. — НЕТ. — РАБОТА ЗАВЕРШЕНА. СПАСИБО. The money would automatically be transferred by CHIPS, the Clearing House Interbank Payment System that kept track of the $220 billion shifted from bank to bank every day. Деньги будут автоматически перечислены через СОМСП (Свободную Общественную Межбанковскую Систему Платежей), которая осуществляла банковские операции с перемещением денег из банка в банк до 220 миллионов операций в день. The store clerk was approaching Tracy again, frowning. Tracy hurriedly pressed a key, and the screen went blank. Продавец приближался к Трейси снова, хмурясь. Трейси поспешила нажать ключь/кнопку, и экран опустел. "Are you interested in purchasing this machine, miss?" — Вы хотите купить этот компьютер, мисс? "No, gracias," Tracy apologized. "I don' understan' these computers." — Нет, спасибо, я совершенно не разбираюсь в компьютерах, — солгала Трейси. She telephoned the bank from a corner drug store and asked to speak to the head cashier. Она позвонила в банк из аптеки на углу и попросила главного кассира. "Hola. Thees is Rita Gonzales. I would like to have my checkin' account transferred to the main branch of the First Hanover Bank of New York City, por favor." — Здрасьте, говорит Рита Гонзалес. Я бы хотела перевести свой текущий счет в главное отделение Первого Ганноверского Банка Нью-Йорка. (por favor (исп.) = please – пожалуйста ) "Your account number, Miss Gonzales?" — Номер счета, мисс Гонзалес? Tracy gave it to her. Трейси дала ей номер. An hour later Tracy had checked out of the Hilton and was on her way to New York City. Через час Трейси, рассчитавшись в Хилтоне, была уже в пути в Нью-Йорк. When the First Hanover Bank of New York opened at 10:00 the following morning, Rita Gonzales was there to withdraw s8 the,money from her account. Когда на следующее утро в 10 утра открылся Ганноверский Банк, Трейси была тут как тут, чтобы получить деньги со счета. "How much ees in it?" she asked. — Сколько у меня на счету? The teller checked. "Thirteen hundred eighty-five dollars and sixty-five cents." Кассир подсчитал: — 1385 долларов. "Sí, that ees correct." — Si (Да) , все правильно. "Would you like a certified check for that, Miss Gonzales?" — Не хотите ли взять чек на эту сумму, мисс Гонзалес? "No, gracias," Tracy said. "I don' trust banks. I weel take the cash." ********** Нет, спасибо, — сказала Трейси, — я не доверяю банкам. Я лучше возьму наличными. Tracy had received the standard two hundred dollars from the state prison upon her release, plus the small amount of money she had earned taking care of Amy, После выхода из тюрьмы Трейси получила положенные при освобождении заключенного 200 долларов плюс небольшую сумму, которую ей заплатили за работу в качестве воспитательницы Эми. Но даже с деньгами, полученными с резервного капитала банка, это составляло весьма мизерную сумму. but even with her money from the bank fund, she had no financial security. Все это указывало на необходимость как можно быстрее подыскать работу. It was imperative she get a job as quickly as possible. She checked into an inexpensive hotel on Lexington Avenue and began sending out applications to New York banks, applying for a job as a computer expert. Она зарегистрировалась в недорогом отеле на Лексингтон-авеню и начала искать работу в банках Нью-Йорка в качестве специалиста по компьютерам. But Tracy found that the computer had suddenly become her enemy. Her life was no longer private. Но тут Трейси обнаружила, что вдруг компьютер превратился во врага. Ее жизнь больше не была личной. The computer banks held her life's story, and readily told it to everyone who pressed the right buttons. Компьютеры в банках хранили историю её жизни и с готовностью рассказывали каждому нажавшему нужную кнопку. The moment Tracy's criminal record was revealed, her application was automatically rejected. Криминальная страничка из прошлого Трейси теперь была известна всем, и её прошения об устройстве на работу автоматически отклонялись. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x