Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was Jon Creighton, the bank bigot. He hated Jews, blacks, and Puerto Ricans, but not necessarily in that order. Это был Джон Крейтон, банковский фанат. Он ненавидел евреев, чернокожих и пуэрториканцев, и не только в банке. He had been an irritant to Tracy during the years she had worked there. Now there was no sign of recognition on his face. Трейси испытывала к нему неприязнь в течение всего времени работы в банке. Сейчас на его лице не было и намека на то, что он узнал её. "Buenos días, señor. I would like to open a checking account, ahora," Tracy said. Buenos dias (исп.- Добрый день ), senor, я бы хотела открыть текущий счет, (ahora (исп.)- сейчас/тотчас ) — сказала Трейси. Her accent was Mexican, the accent she had heard for all those months from her cell mate Paulita. Акцент был явно мексиканский, она слышала его ежедневно в те месяцы от своей сокамерницы Паулиты. There was a look of disdain on Creighton's face. "Name?" С пренебрежением Крейтон взглянул на Трейси: — Имя? "Rita Gonzales." — Рита Гонзалес. "And how much would you like to put in your account?" — Какую сумму вы собираетесь положить на ваш счет? "Ten dollars." — Десять долларов. His voice was a sneer. "Will that be by check or cash?" В голосе явно слышалась усмешка. — Это будет чек или наличные? — Наличные (, я думаю/полагаю) . "Cash, I theenk (think) ." She carefully took a crumpled, half-torn ten-dollar bill from her purse and handed it to him. He shoved a white form toward her. Она осторожно вынула из кармана смятую, свернутую банкноту в десять долларов и протянула ему. Он пихнул ей белый бланк. "Fill this out---" — Заполните его. Tracy had no intention of putting anything in her handwriting. She frowned. Трейси вовсе не собиралась оставлять образец своего почерка. Она нахмурилась: "I'm sorry, senor. I hurt mi mano--- my hand--- in an accident. Would you min' writin' it for me, si se puede?" — Простите, сеньор, но я повредила руку — авария. Не могли бы вы все написать за меня, si se puede (исп.- если это можно) ? Creighton snorted. These illiterate wetbacks! Крейтон фыркнул — ну же эти безграмотные мокрожопые! "Rita Gonzales, you said?" — Итак, Рита Гонзалес, вы говорите? "Si." — Si. (исп.- Да. ) "Your address?" — Адрес. She gave him the address and telephone number of her hotel. Она дала адрес и телефон отеля. "Your mother's maiden name?" "Gonzales. My mother, she married her uncle." — Девичья фамилия матери? "And your date of birth?" — Гонзалес. Моя мать вышла замуж за своего дядю. — Дата вашего рождения? "December twentieth, 1958." — 20 декабря 1958 года. "Place of birth?" — Место рождения? "Ciudad de Mexico." — Сьюдад (исп.- Город ) де Мехико. "Mexico City. Sign here." — То есть Мехико-сити. Подпишите здесь. "I weel have to use my left hand," — Мне придется подписаться левой рукой. Tracy said. She picked up a pen and clumsily scrawled out an illegible signature. Jon Creighton wrote out a deposit slip. Она взяла ручку и нацарапала подпись. Джон Крейтон подписал депозитный чек. "I'll give you a temporary checkbook. Your printed checks will be mailed to you in three or four weeks." — Я дам временную чековую книжку. Ваши отпечатанные чеки будут присланы вам в течение трех или четырех недель. "Bueno. Muchas gracias, señor." — Спасибо (исп.- Хорошо ). Большое спасибо, сеньор. "Yeah." — Да, да. He watched her walk out of the bank. Fuckin' spic. Он смотрел, как, хромая, она вышла из банка. -Чертова кукла. (spic – "испашка", "латинос"; "фриц"; любой иностранец или родившийся не в США) ********** There are numerous illegal ways to gain entry to a computer, and Tracy was an expert. Существует множество незаконных способов войти в компьютер, уж в этом Трейси была знатоком. She had helped set up the security system at the Philadelphia Trust and Fidelity Bank, and now she was about to circumvent it. Она помогала установить систему защиты для Филадельфийского банка «Доверия и Надежды», а сейчас ей надо было обмануть её. Her first step was to find a computer store, where she could use a terminal to tap into the bank's computer. The store, several blocks from the bank, was almost empty. Первым шагом нужно было найти компьютерный магазин, где бы она могла бы воспользоваться терминалом, чтобы войти в компьютерный банк. Магазин, расположенный недалеко от банка, был почти пуст. An eager salesman approached Tracy. "May I help you, miss?" Пожилой продавец спросил Трейси: — Чем могу помочь, мисс? "Eso sí que no, señor. I am just looking." — Пока ничем (=нет) (исп. – досл.: это так, что нет ). Я только посмотрю. (Его глаза были привлечены подростками…) Он сразу же переключился на подростков, игравших в компьютерные игры. His eye was caught by a teen-ager playing a computer game. — Извините, — и поспешно отошел (он заспешил прочь) . "Excuse me." He hurried away. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x