Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You thought I'd give you back your old job?" — Вы подумали, что я вам предоставлю вашу прежнюю работу. — Да, сэр. Я ещё не потеряла квалификацию. Я могу еще… "Well, yes, sir. I haven't forgotten any of my skills. I can still---" "Miss Whitney." It was no longer Tracy. — Мисс Уитни, — больше уже не Трейси, "I'm sorry, but what you're asking is quite out of the question. — простите, но то, что вы просите, невыполнимо. I'm sure you can understand that our customers would not wish to deal with someone who served time in the penitentiary for armed robbery and attempted murder. Я уверен, вы понимаете, что наши клиенты не захотят иметь дело со служащим, который отбыл срок в исправительной колонии за вооруженное ограбление и покушение на убийство. That would hardly fit in with our high ethical image. Это плохо может отразиться на репутации нашего банка. I think it unlikely that given your background, any bank would hire you. Думаю, маловероятно и то, что с вашим прошлым любой другой банк возьмет вас на работу. I would suggest that you try to find employment more suitable to your circumstances. I hope you understand there is nothing personal in this." Я советую вам попытаться найти себе работу, более подходящую в вашем положении. Надеюсь, вы понимаете, это не мое личное мнение. Tracy listened to his words, first with shock and then with growing anger. He made her sound like an outcast, a leper. Трейси выслушала его речь сначала в шоке, потом с растущей ненавистью. Он отнесся к ней, как к отверженной, как к прокаженной. Мы бы не хотели потерять вас. Вы одна из наших самых ценных сотрудников, вспомнила она. We wouldn't want to lose you. You're one of our most valuable employees. — Еще что-нибудь, мисс Уитни? (Это был отказ/увольнение.) "Was there anything else, Miss Whitney?" It was a dismissal. "No. I think you've said it all." There were a hundred things Tracy wanted to say, but she knew they would do no good. Нет. Я думаю, что вы сказали все. — Трейси хотела ещё много сказать, но поняла, что в этом нет нужды. (, но она знала, что они были бы бесполезны/ не сделали бы никакой пользы.) Tracy turned and walked out the office door, her face burning. Трейси повернулась и вышла из кабинета, лицо её горело. All the bank employees seemed to be staring at her. Mae had spread the word: The convict had come back. Tracy moved toward the exit, head held high, dying inside. Глаза банковских служащих были устремлены на нее. Мэй уже пустила слушок — осужденная возвратилась. Трейси шла к выходу, гордо подняв голову. I can't let them do this to me. Я не позволю им так ко мне относиться. My pride is all I have left, and no one is going to take that away from me. Единственное, что у меня осталось, — это гордость, и я не позволю никому отнять её у меня. ********** Tracy stayed in her room all day, miserable. How could she have been naive enough to believe that they would welcome her back with open arms? She was notorious now. Трейси в тоске просидела весь день у себя в номере. Как она могла подумать, что её примут здесь с распростертыми объятиями? Она стала притчей во языцех. "You're the headline in the Philadelphia Daily News." Well, to hell with Philadelphia, Tracy thought. О тебе говорили на первой странице Дейли Ньюс. She had some unfinished business there, but when that was done, she would leave. She would go to New York, where she would be anonymous. — Ладно, черт с ней, этой Филадельфией, — подумала Трейси. The decision made her feel better. У неё здесь несколько незавершенных дел, но когда она с ними покончит, тогда она уедет отсюда. Она отправится в Нью-Йорк, где её никто не знает. Приняв решение, она сразу почувствовала себя лучше. That evening, Tracy treated herself to dinner at the Café Royal. After the sordid meeting with Clarence Desmond that morning, she needed the reassuring atmosphere of soft lights, elegant surroundings, and soothing music. В этот вечер Трейси решила развеяться и пообедать в кафе Ройал. После этой подлой встречи с Кларенсом Десмондом ей определенно нужна была атмосфера мягкого света, элегантных платьев и приятной музыки. She ordered a vodka martini, and as the waiter brought it to her table, Tracy glanced up, and her heart suddenly skipped a beat. Она заказала мартини, и когда официант принес заказ, вздрогнула и сердце её оборвалось. Seated in a booth across the room were Charles and his wife. They had not yet seen her. Tracy's first impulse was to get up and leave. В другой стороне зала сидели Чарльз и его жена. Они не видели её. Первым желанием Трейси было встать и уйти. She was not ready to face Charles, not until she had a chance to put her plan into action. Она не была готова к встрече с Чарльзом, потому что не знала, какие действия предпримет. "Would you like to order now?" the captain was asking. — Будете ещё что-нибудь заказывать? — обратился к ней официант. — Я… Я подожду, спасибо. Она должна решить, оставаться ли ей здесь. "I'll--- I'll wait, thank you." She had to decide whether she was going to stay. She looked over at Charles again, and an astonishing phenomenon occurred: It was as though she were looking at a stranger. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x