NEXT JUDICIARY COUNCIL MEETING CAN NOW BE ARRANGED. |
Следующая юридическая совещательная встреча должна быть организована. |
CONFIRM CONVENIENT DATE AS SPACE MUST BE REQUESTED. - BORIS. |
Подтверждение удобного времени и места должно было быть запрошено. Борис. |
The second cable, which arrived the next day, read: |
Вторая телеграмма, отправленная на следующий день, гласила: |
ADVISE PROBLEM TRAVEL PLANS. |
Обсудите проблему и отправьте чертежи. |
YOUR SISTER'S PLANE ARRIVED LATE |
Чертежи вашей сестры получены позже, но доставлены благополучно. Утерян паспорт и деньги. |
BUT LANDED SAFELY. LOST PASSPORT AND MONEY. |
|
SHE WILL BE PLACED IN FIRST-CLASS SWISS HOTEL. |
Они должны быть пересланы на адрес в первого класса швейцарский отель. |
WILL SETTLE ACCOUNT LATER. - BORIS. |
Счет будет представлен позже. Борис. |
The last cable read: |
Текст последней телеграммы: |
YOUR SISTER WILL TRY AMERICAN EMBASSY |
Ваша сестра должна попытаться в американском посольстве получить временный паспорт. |
TO OBTAIN TEMPORARY PASSPORT. |
Не получили информацию о новом получении визы. |
NO INFORMATION AVAILABLE YET ON NEW VISA |
|
SWISS MAKE RUSSIANS SEEM SAINTS. |
Швейцарцы считают русских почти святыми. |
WILL SHIP SISTER TO YOU SOONEST. - BORIS. |
Прибытие сестры на корабле ожидается как можно быстрее. Борис. |
|
|
The NKVD sat back and waited to see if there were any further cables. When no more were forthcoming, they arrested Judge Lawrence. |
КГБ ознакомилось со всем этим и ждал, будут ли в дальнейшем ещё телеграммы. Когда телеграммы поступать перестали, судью Лоуренса арестовали. |
The interrogation lasted for ten days and nights. |
Допросы продолжались 10 дней и ночей. |
"To whom did you send the information?" |
— Кому вы посылали информацию? |
"What information? I don't know what you're talking about." |
— Какую информацию? Я не понимаю, о чем вы говорите. |
"We're talking about the plans. Who gave you the plans?" |
|
"What plans?" |
— Мы говорим о чертежах. Кто давал вам чертежи? |
|
— Какие чертежи? |
"The plans for the Soviet atomic submarine." |
— Чертежи советской атомной подводной лодки. |
"You must be crazy. What do I know about Soviet submarines?" |
— Вы сошли с ума. Что я могу знать о советской подводной лодке? |
"That's what we intend to find out. Who were your secret meetings with?" |
— Это-то мы и собираемся узнать. С кем у вас было секретное совещание? |
"What secret meetings? I have no secrets." |
— Какое секретное совещание? У меня нет никаких секретов. |
"Good. Then you can tell us who Boris is." |
— Тогда расскажите нам, кто такой Борис? |
"Boris, who?" |
— Какой Борис? |
"The man who deposited money in your Swiss account." |
— Человек, который переводил деньги на ваш швейцарский счет. |
|
|
"What Swiss account?" |
— Какой швейцарский счет? |
They were furious. |
Они разозлились до предела. |
"You're a stubborn fool," they told him. |
— Вы просто идиот, — говорили судье. |
"We're going to make an example of you and all the other American spies trying to undermine our great motherland." |
1. — Мы собираемся преподать пример вам и другим американским шпионам, пытающимся подорвать нашу великую отчизну. |
|
|
By the time the American ambassador was permitted to visit him, Judge Henry Lawrence had lost fifteen pounds. |
К тому времени, когда американскому послу разрешили навестить его, судья Лоуренс похудел на 15 фунтов. |
He could not remember the last time his captors had allowed him to sleep, and he was a trembling wreck of a man. |
Он не мог даже вспомнить, когда его мучители разрешали ему поспать. Он представлял собой какую-то ужасную развалину. |
"Why are they doing this to me?" the judge croaked. |
— Господи, почему они вцепились в меня? — прокаркал судья. |
|
— Я американский гражданин. Я — судья. Ради Бога, вытащите меня отсюда! |
"I'm an American citizen. I'm a judge. For God's sake, get me out of here!" |
— Я делаю все, что в моих силах, — заверил его посол. |
"I'm doing everything I can," the ambassador assured him. |
|
He was shocked by Lawrence's appearance. The ambassador had greeted Judge Lawrence and the other members of the Judiciary Committee when they had arrived two weeks earlier. |
Его потряс вид Лоуренса. Только две недели назад посол приветствовал судью Лоуренса и других гостей на Юридическом симпозиуме. |
The man the ambassador met then bore no resemblance to the cringing, terrified creature who groveled before him now. |
|
|
Но тот человек решительно ничего общего не имел с потерянным, забитым существом, сидящим перед ним сейчас. |
|
|
What the hell are the Russians up to this time? the ambassador wondered. The judge is no more a spy than I am. |
— Что, черт побери, придумали эти русские? — удивлялся посол. — Судья не больше шпион, чем я. |
Then he thought wryly, I suppose I could have chosen a better example. |
Потом он решил: — На их месте я бы выбрал что-нибудь получше. |
The ambassador demanded to see the president of the Politburo, and when the request was refused, he settled for one of the ministers. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу