Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I really couldn't say." "It's very important. Will he be in tomorrow morning?" — Это очень важно. Он будет завтра утром? "No. Judge Lawrence is out of town." — Нет. Судья Лоуренс уехал из города. "Oh. Perhaps I can reach him somewhere?" — Но, возможно, я смогу его где-нибудь найти? "I'm afraid that would be impossible. His Honor is out of the country." — Боюсь, что это невозможно. Его Честь уехал из страны. Tracy carefully kept the disappointment from her voice. "I see. May I ask where?" Трейси с трудом скрыла разочарование. — Хорошо, могу я узнать, где он? "His Honor is in Europe, attending an international judiciary symposium." — Его Честь в Европе, на международном симпозиуме по юриспруденции. "What a shame," Tracy said. — Как жаль, — сказала Трейси. "Who's calling, please?" — Кто звонит, скажите пожалуйста? Tracy's mind was racing. Трейси лихорадочно думала. "This is Elizabeth Rowane Dastin, chairwoman of the southern division of the American Trial Lawyers' Association. — Это Элизабет Роун Дастин, председатель южного отделения Американской Ассоциации Адвокатов. We're having our annual awards dinner in New Orleans on the twentieth of this month, and we've chosen Judge Henry Lawrence to be our man of the year." 20 числа этого месяца у нас в Новом Орлеане состоится ежегодный благотворительный обед, и мы выбрали судью Лоуренса Человеком года. "That's lovely," the judge's secretary said, "but I'm afraid His Honor won't be back by then." — Как хорошо, — ответила секретарша, — но боюсь, судья Лоуренс не успеет вернуться к этому времени. "What a pity. We were all so looking forward to hearing one of his famous speeches. Judge Lawrence was the unanimous choice of our selection committee." — Какая жалость. Нам так хотелось услышать одного из лучших ораторов страны. Кандидатура судьи Лоуренса была единодушно выбрана нашей отборочной комиссией. "He'll be disappointed to miss it." — Он будет страшно разочарован. "Yes. I'm sure you know what a great honor this is. Some of our country's most prominent judges have been chosen in the past. Wait a minute! I have an idea. — Да. Я уверена, вы знаете, какая это честь. Одни из лучших судей нашей страны удостаивались этой чести. Минутку! У меня идея. Do you suppose the judge might tape a brief acceptance speech for us--- a few words of thanks, perhaps?" Как вы полагаете, судья мог бы записать короткую приветственную речь для нас — несколько слов благодарности, а? "Well, I--- I really can't say. He has a very busy schedule---" — Да, но я не уверена — у него все расписано. "There'll be a great deal of national television and newspaper coverage." — Там, вероятно, будет телевидение и журналисты. There was a silence. Judge Lawrence's secretary knew how much His Honor enjoyed media coverage. Молчание. Секретарша знала, как судья любит внимание прессы. In fact, as far as she could see, the tour he was presently on seemed to be mainly for that purpose. Как она предполагала, путешествие, в котором находился в настоящее время судья, было предпринято исключительно в этих целях. She said, "Perhaps he might find time to record a few words for you. I could ask him." Наконец, она сказала: — Наверное, он найдет все-таки время, чтобы записать несколько слов для вас. Я смогу попросить его. "Oh, that would be wonderful," Tracy enthused. "It would really make the whole evening." — О, это было бы чудесно, — воскликнула Трейси, — это спасет вечер. "Would you like His Honor to address his remarks toward anything specific?" — Вы бы хотели, чтобы его Честь внес в свою речь что-то особенное? "Oh, definitely. We'd like him to talk about---" — Безусловно. Мы бы хотели, чтобы он рассказал об… She hesitated. "I'm afraid it's a bit complicated. It would be better if I could explain it to him directly." — она задумалась. — Боюсь, это немножко сложно. Лучше бы мне объяснить ему непосредственно. There was a momentary silence. The secretary faced a dilemma. She had orders not to reveal her boss's itinerary. Воцарилась тишина. Перед секретаршей возникла дилемма: ей не разрешено было разглашать маршрут босса. On the other hand, it would be just like him to blame her if he missed receiving an award as important as this. С другой стороны, он ещё и обвинит её, если посчитает это выступление важным. She said, "I'm really not supposed to give out any information, but I'm sure he would want me to make an exception for something as prestigious as this. Она сказала: — Я действительно не должна давать какую-либо информацию, но я уверена, он позволил бы мне сделать исключение для событий такого рода, как ваше. You can reach him in Moscow, at the Rossia Hotel. He'll be there for the next five days, and after that---" Вы можете найти его в Москве, в гостинице «Россия». Он будет там ещё пять дней, а после… "Wonderful. I'll get in touch with him right away. Thank you so much." — Отлично. Я постараюсь сегодня же до него дозвониться. "Thank you, Miss Dastin." ********** Спасибо вам, мисс Дастин. The cables were addressed to Judge Henry Lawrence, Rossia Hotel, Moscow. The first cable read: Телеграммы, адресованные судье Лоуренсу, гостиница «Россия», Москва: Первая телеграмма гласила: Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x