Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Not so fast." Anthony Orsatti took the ticket and examined it. — Не так быстро. Орсатти взял билет и стал его рассматривать. "It says here one first-class ticket, aisle seat, smoking, to Rio de Janeiro for Friday. One way." — Здесь сказано: один билет первого класса, место около прохода, в салоне для курящих, в Рио-де-Жанейро на пятницу. Только в один конец. Joe Romano laughed. "Someone made a mistake." Джо Романо засмеялся: — Кто-то ошибся. He turned to his secretary. Он повернулся к секретарше: "Madge, call the travel agency and tell them they goofed. Some poor slob is going to be missing his plane ticket." — Марж, позвоните в бюро путешествий и скажите им, что они спятили. Какой-то бедный растяпа рискует потерять билет на самолет. Joleen, the assistant secretary, walked in. Вошла Джолин, помощница секретарши: "Excuse me, Mr. Romano. The luggage has arrived. Do you want me to sign for it?" — Извините, мистер Романо, но прибыл багаж. Вы желаете, чтобы я присмотрела за ним? Joe Romano stared at her. "What luggage? I didn't order any luggage." Джо Романо уставился на нее. — Какой багаж? Я не заказывал никакого багажа. "Have them bring it in," Anthony Orsatti commanded. — Скажите, чтобы внесли, — скомандовал Энтони Орсатти. "Jesus!" Joe Romano said. "Has everyone gone nuts?" — Господи Иисусе! — простонал Романо. — Неужели все спятили? A messenger walked in carrying three Vuitton suitcases. Посыльный вошел, таща три вутоновских чемодана. "What's all this? I never ordered those." — Что это? Я никогда не заказывал их. The messenger checked his delivery slip. Посыльный проверил рассыльный лист. "It says Mr. Joseph Romano, Two-seventeen Poydras Street, Suite four-zero-eight?" — Здесь сказано: «Мистер Джозеф Романо, 217 Пойдрес-стрит». Joe Romano was losing his temper. Джо Романо вышел из себя. "I don't care what the fuck it says. I didn't order them. Now get them out of here." — Мне плевать, что говорит этот придурок. Я не заказывал их. Уберите их сейчас же! Orsatti was examining the luggage. "They have your initials on them, Joe." Орсатти внимательно осматривал багаж. — На всех чемоданах твои инициалы, Джо. "What? Oh. Wait a minute! It's probably some kind of present. — Что? О, Господи. Подожди минутку! Может, это подарок? "Is it your birthday?" "No. But you know how broads are, Tony. They're always givin' you gifts." — А у тебя что, день рождения? — Нет. Но ты же знаешь их штучки, Тони. Они всегда стараются всучить какой-нибудь подарок. "Have you got somethin' going in Brazil?" Anthony Orsatti inquired. — Ты собирался когда-нибудь в Бразилию? "Brazil?" Joe Romano laughed. "This must be someone's idea of a joke, Tony." — В Бразилию? — Джо Романо засмеялся. — Это какая-то шутка. Orsatti smiled gently, then turned to the secretaries and the two messengers. "Out." Орсатти мягко улыбнулся, повернулся к секретаршам и посыльным и рявкнул: — Вон. When the door was closed behind them, Anthony Orsatti spoke. "How much money you got in your bank account, Joe?" Когда двери закрылись за ними, Энтони Орсатти сказал: — Сколько денег на твоем личном текущем счету, Джо? Joe Romano looked at him, puzzled. Джо Романо в недоумении взглянул на него: "I don't know. Fifteen hundred, I guess, maybe a couple of grand. Why?" — Не знаю. Сотен 15, а может и пара тысяч. А что? "Just for fun, why don't you call your bank and check it out?" — Просто из спортивного интереса, почему бы тебе не звякнуть в банк и не узнать? "What for? I---" — Зачем? Я… "Check it out, Joe." — Проверь, Джо. "Sure. If it'll make you happy." He buzzed his secretary. — Пожалуйста (sure [Suq] – конечно, безусловно, несомненно и др.). Если это будет тебе приятным, — он вызвал секретаршу. "Get me the head bookkeeper over at First Merchants." — Вызовите мне главного бухгалтера Первого Торгового. A minute later she was on the line. Через минуту его соединили. "Hello, honey. Joseph Romano. Would you give me the current balance in my checking account? My birth date is October fourteenth." — Привет, сладкая. Говорит Джозеф Романо. Не дадите ли мне справку, какая сумма у меня на текущем счету. Мой день рождения 16 октября. Anthony Orsatti picked up the extension phone. A few moments later the bookkeeper was back on the line. Энтони Орсатти взял параллельную трубку. Через несколько минут бухгалтер ответила: "Sorry to keep you waiting, Mr. Romano. As of this morning, your checking account balance is three hundred ten thousand nine hundred five dollars and thirty-five cents." — Простите, что заставила вас ждать, мистер Романо. На это утро на вашем счету 310905 долларов и 32 цента. Romano could feel the blood draining from his face. "It's what?" Романо почувствовал, как кровь отлила от лица. - Сколько? "Three hundred ten thousand nine hundred five---" "You stupid bitch!" he yelled. "I don't have that kind of money in my account. You made a mistake. Let me talk to the---" — 310905 долларов? Ах ты, глупая сука! — заорал он. — У меня не было такой суммы на счету. Ты ошиблась. Дай мне поговорить с… Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x