Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Итак. "So?" — О, спасибо Господу, я добралась до вас, мистер Орсатти. "Oh, thank God I get hold of you, Meester Orsatti!" Lucy was right. The dame was hysterical. Anthony Orsatti was not interested. He started to hang up, when her voice went on. Люси права. Дама явно истерична. Энтони Орсатти стало неинтересно. Он уже собирался положить трубку, когда её голос снова заверещал. "You must stop him, please!" — Вы должны остановить его, пожалуйста. "Lady, I don't know who you're talkin' about, and I'm a busy---" — Леди, я не знаю, о чем вы толкуете, и вообще, я занят. "My Joe. Joe Romano. He promised to take me with him, comprenez-vous?" — Мой Джо Романо. Он обещал мне взять меня с собой, понимаете? "Hey, you got a beef with Joe, take it up with him. I ain't his nursemaid." — Господи, у вас жалобы на Джо, ну и решайте их с ним. Я не его нянька. "He lie to me! I just found out he is leave for Brazil without me. Half of that three hundred thousand dollars is mine." — Он лгал мне! Я только что узнала, что он собирается смыться в Бразилию без меня. Но ведь половина от трехсот тысяч долларов — моя. Anthony Orsatti suddenly found he was interested, after all. Внезапно Энтони Орсатти заинтересовался. "What three hundred thousand you talkin' about?" "The money Joe is hiding in his checking account. The money he--- how you say?--- skimmed." — О каких это трехстах тысячах долларов вы говорите? — Тех денежках, что Джо припрятал на своем текущем счету. Деньги — как это вы говорите — сливки. Anthony Orsatti was very interested. Энтони Орсатти очень заинтересовался. "Please tell Joe he must take me to Brazil with him. Please! Weel you do thees?" — Пожалуйста, скажите Джо, что он должен взять меня с собой в Бразилию. Пожалуйста. Скажите, вы сделаете это? "Yeah;" Anthony Orsatti promised. "I'll take care of it." — Да, — пообещал Энтони Орсатти. — Уж я позабочусь об этом. ********** Joe Romano's office was modern, all white and chrome, done by one of New Orleans's most fashionable decorators. Ультрасовременный офис Джо Романо, выдержанный в белом цвете и украшенный хромированными деталями, обставляли самые дорогие дизайнеры Нового Орлеана. Единственными цветовыми пятнами в этой сияющей белизне служили три чрезвычайно дорогие картины импрессионистов. Романо гордился хорошим вкусом. The only touches of color were the three expensive French Impressionist paintings on the walls. Romano prided himself on his good taste. He had fought his way up from the slums of New Orleans, and on the way he had educated himself. He had an eye for paintings and an ear for music. Он начал свое восхождение с самых низов Нового Орлеана и постоянно занимался самообразованием. Глаза ему были даны, чтобы оценить картины, а уши — чтобы слушать музыку. When he dined out, he had long, knowledgeable discussions with the sommelier about wines. Обедая, он не забывал поговорить со знатоком об искусстве виноделия. Yes, Joe Romano had every reason to be proud. While his contemporaries had survived by using their fists, he had succeeded by using his brains. Да, у Джо Романо было действительно много поводов для гордости. В то время как его сверстники выживали за счет своих кулаков, он добился успеха благодаря уму. If it was true that Anthony Orsatti owned New Orleans, it was also true that it was Joe Romano who ran it for him. Считалось, что Энтони Орсатти принадлежал весь Новый Орлеан, но также общеизвестным фактом было и то, что правил им Джо Романо. His secretary walked into his office. В его кабинет вошла секретарша. "Mr. Romano, there's a messenger here with an airplane ticket for Rio de Janeiro. Shall I write out a check? It's COD." — Мистер Романо, пришел посыльный с авиабилетом до Рио-де-Жанейро. Могу ли я подписать чек на наложенный платеж? "Rio de Janeiro?" Romano shook his head. "Tell him there's some mistake." — Рио-де Жанейро? — Романо покачал головой. — Скажите ему, что произошла какая-то ошибка. The uniformed messenger was in the doorway. Посыльный в униформе стоял в дверях. "I was told to deliver this to Joseph Romano at this address." — Мне сказали доставить билет Джозефу Романо по этому адресу. "Well, you were told wrong. What is this, some kind of a new airline promotion gimmick?" — Вам сказали неправильно. Что же это такое, может какое-то поощрение пассажиров на новых авиалиниях? "No, sir. I---" — Нет, сэр. Я… "Let me see that." Romano took the ticket from the messenger's hand and looked at it. — Позвольте посмотреть. — Романо взял билет у посыльного и стал рассматривать его. "Friday. Why would I be going to Rio on Friday?" — Пятница. Зачем бы мне отправляться в Рио в пятницу? "That's a good question," Anthony Orsatti said. He was standing behind the messenger. "Why would you, Joe?" — Хороший вопрос, — это сказал Энтони Орсатти. Он стоял позади посыльного. — Куда это ты собрался, Джо? "It's some kind of dumb mistake, Tony." — Какая-то глупая ошибка, Тони. Romano handed the ticket back to the messenger. "Take this back where it came from and---" Романо возвратил билет посыльному. — Отнесите это туда, откуда принесли… Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x