Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Да, мы получили. У нас как раз есть несколько очень недорогих. "No," Tracy said. "Nothing inexpensive." — Нет, — сказала Трейси. — Недорогие не подойдут. She stepped over to a display of Vuitton suitcases stacked against a wall. Она остановилась около витрины с выставленными на ней несколькими вутоновскими чемоданами. "That's more what I'm looking for. We're going away on a trip." — Это лучше, что я смогла найти. Мы собираемся путешествовать. "Well, I'm sure he'll be pleased with one of these. We have three different sizes. Which one would---?" — Отлично. Я уверен, он будет доволен получить такой чемодан. У нас три различных размера, какой угодно? "I'll take one of each." — Я возьму по одному каждого размера. "Oh. Fine. Will that be charge or cash?" — Отлично. Наличные или чек? "COD. The name is Joseph Romano. Could you have them delivered to my husband's office on Thursday morning?" — Наложенным платежом. Имя — Джозеф Романо. Вы можете их доставить в контору мужа в четверг утром? "Why, certainly, Mrs. Romano." — Конечно, миссис Романо. "At eleven o'clock?" — К 11-ти утра? "I'll see to it personally." — Я лично прослежу. As an afterthought, Tracy added, И подумав, Трейси добавила: "Oh... would you put his initials on them--- in gold? That's J.R." — И еще… Могли бы вы сделать его инициалы на них — в золоте: Дж. Р. "Of course. It will be our pleasure, Mrs. Romano." — Конечно. Все будет замечательно, миссис Романо. Tracy smiled and gave him the office address. Трейси улыбнулась и дала ему адрес офиса. At a nearby Western Union office, Tracy sent a paid cable to the Rio Othon Palace on Copacabana Beach in Rio de Janeiro. It read: Из отделения Вестерн Юнион Офис Трейси послала телеграмму, адресованную в Рио Оттон Палас, Копакабана Бич, Рио-де-Жанейро. REQUEST YOUR BEST SUITE COMMENCING THIS FRIDAY FOR TWO MONTHS. — Просим забронировать ваши лучшие апартаменты сроком на два месяца, начиная с этой пятницы. PLEASE CONFIRM BY COLLECT CABLE. JOSEPH ROMANO, 217 POYDRAS STREET, SUITE 408, NEW ORLEANS, LOUISIANA, USA. Согласие телеграфируйте по адресу: Джозеф Романо, 217, Пойдрес-стрит, Сьют 408, Новый Орлеан, Луизиана, США. Three days later Tracy telephoned the bank and asked to speak to Lester Torrance. When she heard his voice, she said softly, Через три дня Трейси позвонила в банк и попросила позвать мистера Торранса. Услышав его голос, она мягко начала: "You probably don't remember me, Lester, but this is Lureen Hartford, Mr. Romano's secretary, and---" — Вы, наверное, и не помните меня, Лестер. Это Лорин Хэртфорд, секретарша, мистера Романо. Not remember her! His voice was eager. Забыть ее! Его голос задрожал: "Of course I remember you, Lureen. I---" — Конечно же, я помню вас, Лорин! "You do? Why, I'm flattered. You must meet so many people." — Помните? Я польщена. Вы встречаете стольких людей. "Not like you," Lester assured her. "You haven't forgotten about our dinner date, have you?" — Но не таких как вы, — уверил её Лестер, — вы не забыли, что мы собирались пообедать? "You don't know how much I'm lookin' forward to it. Would next Tuesday suit you, Lester?" — Вы и не знаете, как я жду этого дня. Следующий вторник устроит вас, Лестер? "Great!" — Великолепно! "Then it's a date. Oh. I'm such an idiot! You got me so excited talkin' to you I almost forgot why I called. Mr. Romano asked me to check on his bank balance. Would you give me that figure?" — Вот вам и дата. О, какая я идиотка. Вы так взволновали меня своими разговорами, что я и забыла, зачем звоню. Мистер Романо просил меня проверить состояние его банковского счета. "You bet. No trouble at all." — Хорошо. Никаких сложностей. Ordinarily, Lester Torrance would have asked for a birth date or some form of identification from the caller, but in this case it was certainly not necessary. No, Sir. Обычно, Лестер Торранс спрашивал дату рождения или какие-либо удостоверения личности звонившего, но в этом случае это определенно не было нужным. "Hang on, Lureen," he said. — Не вешайте трубку, Лорин. He walked over to the file, pulled out Joseph's Romano's sheet, and studied it in surprise. There had been an extraordinary number of deposits made to Romano's account in the past several days. Он вошел в компьютер, нажал имя Джозефа Романо и замер в удивлении. Чрезвычайное количество вкладов были сделаны на счет Романо. Romano had never kept so much money in his account before. Lester Torrance wondered what was going on. Some big deal, obviously. В последние несколько лет Романо никогда ранее не хранил столько денег на своем счету. Лестер Торранс удивился, что же случилось. Вероятно, несколько грандиозных сделок. When he had dinner with Lureen Hartford, he intended to pump her. A little inside information never hurt. Когда он будет обедать с Лорин, он попробует кое-что разузнать. Небольшая секретная информация никогда не помешает. He returned to the phone. Он взял трубку телефона. "Your boss has been keeping us busy," he told Tracy. — О, ваш босс заставляет нас работать, — сказал он Трейси. — У него почти 300 000 тысяч долларов на текущем счету. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x