Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She carefully separated the deposit slips from the checks and, in fewer than three minutes, she was holding eighty deposit slips in her hand. Она аккуратно отделила бланки депозитов от чеков, и меньше чем через три минуты у неё в руках оказалось восемьдесят депозитов. Making sure she was unobserved, Tracy put twenty of the slips in the metal container. Уверившись, что её не видно, Трейси опустила двадцать бланков в контейнер. She moved on to the next table, where she placed twenty more deposit slips. Within a few minutes, all of them had been left on the various tables. Она подошла к следующему столу и опустила ещё двадцать бланков. Всего за несколько минут, все бланки были распределены по всем столам. The deposit slips were blank, but each one contained a magnetized code at the bottom, which the computer used to credit the various accounts. Депозиты были чистые, но на каждом в нижней части помещался магнитный код, который компьютер использовал для записи кредитов различных счетов. No matter who deposited money, because of the magnetic code, the computer would automatically credit Joe Romano's account with each deposit. Не важно, кто вкладывал деньги, потому что, имея магнитный код, компьютер мог автоматически переводить деньги со счета Джо Романо на любой другой депозит. From her experience working in a bank, Tracy knew that within two days all the magnetized deposit slips would be used up and that it would take at least five days before the mix-up was noticed. Из опыта работы в банке Трейси знала, что в течение двух дней все намагниченные депозиты могли бы быть использованы и потребуется по меньшей мере дней пять, чтобы обнаружить путаницу. That would give her more than enough time for what she planned to do. И что ей вполне хватит времени привести в исполнение то, что она запланировала. On the way back to her hotel, Tracy threw the blank checks into a trash basket. Mr. Joe Romano would not be needing them. По дороге домой Трейси выбросила бланки чеков в урну. Мистеру Джозефу Романо они вряд ли когда-нибудь понадобятся. Tracy's next stop was at the New Orleans Holiday Travel Agency. The young woman behind the.desk asked, Следующей остановкой Трейси стало Бюро путешествий Нового Орлеана. Молодая девушка, сидящая за столом, спросила: "May I help you?" — Чем я могу вам помочь? "I'm Joseph Romano's secretary. Mr. Romano would like to make a reservation for Rio de Janeiro. He wants to leave this Friday." — Я секретарша мистера Джо Романо. Мистер Романо желает сделать заказ на Рио-де-Жанейро. Ему надо уехать в пятницу. "Will that be one ticket?" — Нужен один билет? "Yes. First class. An aisle seat. Smoking, please." — Да. Первый класс. Место около прохода. Курящий салон, пожалуйста. — С возвращением? "Round trip?" — В один конец. "One way." The travel agent turned to her desk computer. In a few seconds, she said, Девушка обратилась к своему компьютеру. Через несколько секунд она проговорила: "We're all set. One first-class seat on Pan American's Flight seven twenty-eight, leaving at six-thirty-five P.M. on Friday, with a short stopover in Miami." — Мы все устроили. Одно место первого класса, Пан Американ, рейс 7-28, отправление 18.30, в пятницу, с посадкой в Майами. "He'll be very pleased," Tracy assured the woman. — Он останется доволен, — уверила Трейси девушку. "That will be nineteen hundred twenty-nine dollars. Will that be cash or charge?" — Это будет стоить 1929 долларов, чек или наличные? "Mr. Romano always pays cash. COD. Could you have the ticket delivered to his office on Thursday, please?" — Мистер Романо всегда расплачивается наличными — наложенным платежом. Могли бы вы доставить билет в четверг в его офис? "We could have it delivered tomorrow, if you like." — Мы могли бы доставить его и завтра. "No. Mr. Romano won't be there tomorrow. Would you make it Thursday at eleven A.M.?" — Нет. Завтра мистера Романо не будет. Могли бы вы принести его в четверг к 11 утра? "Yes. That will be fine. And the address?" — Хорошо. Пожалуйста, адрес? "Mr. Joseph Romano, Two-seventeen Poydras Street, Suite four-zero-eight." — Мистер Джозеф Романо, 217 Пойдрес-стрит, Сьют 408. The woman made a note of it. Девушка записала. "Very well. I'll see that it's delivered Thursday morning." — Очень хорошо. Я прослежу, чтобы его доставили в четверг утром. — Обязательно в одиннадцать, — сказала Трейси. — До свидания. "Eleven sharp," Tracy said. "Thank you." Half a block down the street was the Acme Luggage Store. Tracy studied the display in the window before she walked inside. На расстоянии полуквартала от Бюро путешествий находился магазин по продаже принадлежностей для путешествий и багажа. Трейси, прежде чем войти внутрь, хорошенько изучила витрину. Ее приветствовал клерк. — Доброе утро. Чем могу быть вам полезен в такое утро? A clerk approached her. "Good morning. And what can I do for you this morning?" "I want to buy some luggage for my husband." — Мне надо купить чемодан для мужа. "You've come to the right place. We're having a sale. We have some nice, inexpensive---" Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x