Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(обронила) на столе записку и ушла. When the matron returned, she found the note and opened it. She read it twice: Когда надзирательница вернулась, она обнаружила записку и дважды прочла ее: YOU BETTER CHEK THE LAUNDREY TRUCK TO DAY. Сегодня как можно лучше проверьте грузовик прачечной. There was no signature. A hoax? The matron had no way of knowing. She picked up the telephone. Подписи не было. Шутка? Надзирательница не знала, что и думать. Она сняла телефонную трубку. "Get me the superintendent of guards..." — Позовите начальника охраны. ********** One-fifteen. 13.15. "You're not eating," Amy said. "You want some of my sandwich?" — Ты что не кушаешь, — спросила Эми. — Может, хочешь мой бутерброд? "No! Leave me alone." — Нет, оставь меня в покое. She had not meant to speak so harshly. Она не должна так резко разговаривать. Amy stopped eating. Эми даже прекратила есть. "Are you mad at me, Tracy? Please don't be mad at me. I love you so much. I never get mad at you." — Ты сердишься на меня, Трейси. Пожалуйста, не надо сердиться. Я так люблю тебя. Я на тебя никогда не сержусь. Her soft eyes were filled with hurt. Ее мягкие глазки были полны боли. "I'm not angry." — Я не сержусь. She was in hell. Черт возьми, но она сердилась. "I'm not hungry if you're not. Let's play ball, Tracy." — И я не хочу есть, если ты не хочешь. Давай поиграем в мячик, Трейси. И Эми достала резиновый мячик из пакета. And Amy pulled her rubber ball out of her pocket. One-sixteen. 13.16. She should have been on her way. It would take her at least fifteen minutes to get to the utility room. She could just make it if she hurried. Она должна идти. Ей потребуется не менее 15 минут, чтобы добежать до общей комнаты. Она ещё успеет, если поторопиться. But she could not leave Amy alone. Tracy looked around, and in the far distance she saw a group of trusties picking crops. Но она не может оставить Эми одну. Трейси оглянулась кругом. Вдалеке она увидела группку расконвоированных заключенных, работавших в поле. Instantly, Tracy knew what she was going to do. Тут Трейси сразу же сообразила, что ей надо сделать. "Don't you want to play ball, Tracy?" — Ты не хочешь играть в мячик, Трейси? Tracy rose to her feet. Трейси вскочила. "Yes. Let's play a new game. Let's see who can throw the ball the farthest. I'll throw the ball, and then it will be your turn." — Да. Мы поиграем в новую игру. Давай посмотрим, кто сможет дальше бросить мячик. Я брошу мяч, а потом будет твоя очередь. Tracy picked up the hard rubber ball and threw it as far as she could in the direction of the workers. Трейси схватила упругий резиновый мячик и со всей силой бросила его в направлении работающих женщин. "Oh, that's good," Amy said admiringly. "That's real far." — Ой, здорово, — восхитилась Эми, — это действительно далеко. — Я побегу за мечом, — сказала Трейси, — а ты подожди здесь. "I'll go get the ball," Tracy said. "You wait here." And she was running, running for her life, her feet flying across the fields. It was 1:18. If she was late, they would wait for her. Or would they? She ran faster. И она побежала, побежала за своей жизнью, она словно летела по полям. Было уже 13 часов 18 минут. Если она опоздает, они подождут её. Или нет? Она побежала ещё быстрее. Behind her, she heard Amy calling, but she paid no attention. The farm workers were moving in the other direction now. Позади она услышала, как Эми звала её, но не обратила внимания. Работавшие в поле женщины двинулись в другом направлении. Tracy yelled at them, and they stopped. She was breathless when she reached them. Трейси позвала их, они остановились. Запыхавшись, она, наконец, догнала их. "Anythin' wrong?" one of them asked. — Что-нибудь случилось? — спросила одна из них. "No, n--- nothing." She was panting, fighting for breath. — Нет, нет, ничего, — только и смогла сказать Трейси. "The little girl back there. One of you look after her. I have something important I have to do. I---" — Там осталась маленькая девочка. Кто-нибудь из вас присмотрите за ней. Мне надо сделать кое-что важное. Я… She heard her name called from a distance and turned. Amy was standing on top of the concrete wall surrounding the lake. Она услышала свое имя, её звали издалека. Она обернулась. Эми стояла на самой верхушке бетонной стены, окружавшей пруд. She waved. Она махала ей рукой. "Look at me, Tracy." — Посмотри на меня, Трейси! "No! Get down!" Tracy screamed. — Нет! Слезай сейчас же! — закричала Трейси. And as Tracy watched in horror, Amy lost her balance and plunged into the lake. Пока Трейси в ужасе смотрела на Эми, та потеряла равновесие и упала в пруд. "Oh, dear God!" — О, Господи! The blood drained from Tracy's face. She had a choice to make, but there was no choice. Кровь отлила от лица Трейси. У неё был всего один шанс, теперь его не стало. I can't help her. Not now. Someone will save her. I have to save myself. Я не могу помочь ей. Только не сейчас. Кто-нибудь ещё спасет её. Я должна спасти себя саму. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x