Этим утром приказ начальника охраны звучал так: |
Governor Haber and his party were due to arrive at 10:00 A.M. They would inspect the interior of the penitentiary first, visit the farm, and then have lunch with the warden at his cottage. |
— Избавиться от наркотиков, ножей и (вибраторов) т. п. |
|
Губернатор Хэбер и его команда должны были сразу по приезде в десять утра во-первых, проинспектировать саму колонию, посетить ферму, а потом отобедать в доме начальника тюрьмы. |
Big Bertha was impatient. When she had put in a request to see the warden, she had been told, "The warden is very pressed for time this morning. Tomorrow would be easier. He---" |
Большую Берту охватило нетерпение. Когда утром она обратилась с просьбой увидеть начальника, ей сказали, |
"Fuck tomorrow!" Big Bertha had exploded. "I want to see him now. It's important." |
что начальник очень занят и, возможно, встретиться можно будет завтра. |
|
— К черту завтра! — бушевала Большая Берта. — Мне надо увидеть его сегодня, сейчас. Это очень важно. |
There were few inmates in the prison who could have gotten away with it, but Big Bertha was one of them. The prison authorities were well aware of her power. |
Несколько осужденных в тюрьме могли выходить с такими просьбами, и Большая Берта была одной из них. Начальство тюрьмы было хорошо осведомлено о её власти. |
They had seen her start riots, and they had seen her stop them. |
|
No prison in the world could be run without the cooperation of the inmate leaders, and Big Bertha was a leader. |
|
|
Ни одна тюрьма в мире не может существовать без лидеров, а Большая Берта была несомненным лидером. |
She had been seated in the warden's outer office for almost an hour, her huge body overflowing the chair she sat in. |
Она просидела в офисе начальника тюрьмы почти час. Ее огромное тело расплылось в кресле. |
She's a disgusting-looking creature, the warden's secretary thought. She gives me the creeps. |
|
|
Она похожа на ужасное животное, думала секретарша начальника. У меня мурашки по спине бегают. |
"How much longer?" Big Bertha demanded. |
— Сколько ещё ждать? |
"It shouldn't be too much longer. He has a group of people in with him. The warden's very busy this morning." |
— Возможно, очень долго. С ним делегация. Начальник сегодня очень занят. |
Big Bertha said, |
Большая Берта сказала: |
"He's gonna be busier." |
— Тогда скоро он будет занят ещё больше. |
She looked at her watch. Twelve-forty-five. Plenty of time. |
Она взглянула на часы. Без пятнадцати час, время ещё есть. (Полно/Достаточно времени.) |
********** |
|
It was a perfect day, cloudless and warm, and the singing breeze carried a tantalizing mixture of scents across the green farmland. |
Был чудесный денек, ясный и теплый, веял мягкий ветерок, наполненный ароматами окружающих полей и лесов. |
Tracy had spread out a tablecloth on a grassy area near the lake, and Amy was happily munching on an egg salad sandwich. |
|
|
Трейси расстелила скатерть на травке около озера, и Эми со счастливым чавканьем поглощала сэндвич с салатом и яйцом. |
|
|
Tracy glanced at her watch. It was already 1:00. She could not believe it. The morning had dragged and the afternoon was winging by. |
Трейси взглянула на часы. Было почти 13.00. Она не могла поверить. Утро прошло, шел день. |
She had to think of something quickly, or time was going to steal away her last chance at freedom. |
|
********** |
Она должна была что-то быстро придумать, или время убежит и унесет с собой последний шанс на свободу. |
|
|
One-ten. |
13.10. |
In the warden's reception office Warden Brannigan's secretary put down the telephone and said to Big Bertha, |
В приемной начальника Брэнингена секретарша положила трубку и сказала Большой Берте. |
"I'm sorry. The warden says it's impossible for him to see you today. We'll make another appointment for---" |
— Извините, но начальник сказал, что не сможет увидеться с вами сегодня. Мы запишем вас на другое время. |
Big Bertha pushed herself to her feet. |
Большая Берта вскочила с кресла. |
"He's got to see me! It's---" |
— Он должен увидеть меня! Это… |
"We'll fit you in tomorrow." |
— Мы вызовем вас завтра. |
Big Bertha started to say, "Tomorrow will be too late," but she stopped herself in time. |
Большая Берта только хотела сказать: Завтра будет поздно», но вовремя остановилась. |
No one but the warden himself must know what she was doing. Snitches suffered fatal accidents. |
Никто, кроме начальника, не должен знать, что она собиралась сделать. С ябедниками происходят всякие фатальные происшествия. |
|
Но она отнюдь не собиралась сдаваться. Выбора не было, иначе она не смогла бы удержать ускользающую от неё Трейси Уитни. |
But she had no intention of giving up. There was no way she was going to let Tracy Whitney get away from her. |
|
|
|
She walked into the prison library and sat down at one of the long tables at the far end of the room. She scribbled a note, and |
Она направилась в тюремную библиотеку, уселась в дальнем углу комнаты за один из столов и нацарапала записку. |
when the matron walked over to an aisle to help an inmate, Big Bertha dropped the note on her desk and left. |
|
|
Когда надзирательница отошла к выходу, чтобы помочь одной из осужденных, Большая Берта оставила |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу