Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(Всем будет наплевать/Никого не волнует, если…) Будет плохо, если они притащат тебя мертвой или живой… Они считают, что мертвой лучше. They figure dead is better. In a few days she would be making her break for freedom. She had no illusions: The odds were against her. В несколько дней она все разрушила ради свободы. У неё не было иллюзий: шансы против нее. They would eventually find her and bring her back. But there was something she had sworn to take care of first. Они могли легко найти её и привезти назад. ********** The prison grapevine knew all about the contest that had been fought between Ernestine Littlechap and Big Bertha over Tracy. Вся тюрьма была наслышана, благодаря сплетням, о борьбе за Трейси между Эрнестиной Литтл и Большой Бертой. Now that the word was out that Tracy was being transferred to Big Bertha's cell, it was no accident that no one had mentioned anything, to Big Bertha about Tracy's escape plan: Сейчас же прошел слух, что Трейси переведут в камеру к Большой Берте, и не случайно, что никто даже не намекнул Большой Берте о плане побега Трейси: Big Bertha did not like to hear bad news. She was often apt to confuse the news with the bearer and treat that person accordingly. великанша не любила плохих новостей. Big Bertha did not learn about Tracy's plan until the morning the escape was to take place, and it was revealed to her by the trusty who had taken Tracy's picture. Так что Большая Берта ничего не знала о плане Трейси, пока за день до побега ей не поведала обо всем расконвоированная, которая сделала фотографию Трейси. Big Bertha took the news in ominous silence. Her body seemed to grow bigger as she listened. Большая Берта выслушала новость в зловещем молчании. Казалось, что, пока она выслушала весть, она стала ещё больше. "What time?" was all she asked. — Когда? — только и спросила она. "This afternoon at two o'clock, Bert. They're gonna hide her in the bottom of a laundry hamper in the utility room." — В два часа дня, Берта. Они собираются упрятать её на дно бельевой корзины в общей комнате. Big Bertha thought about it for a long time. Then she waddled over to a matron and said, Большая Берта надолго задумалась, затем вразвалочку она подошла к надзирательнице и сказала: "I gotta see Warden Brannigan right away." — Мне срочно надо увидеть начальника тюрьмы. ********** Tracy had not slept all night. She was sick with tension. The months she had been in prison seemed like a dozen eternities. Всю ночь Трейси не сомкнула глаз. Нервы её были напряжены до предела. Месяцы, которые она провела в тюрьме, казались ей вечностью. Images of the past flashed through her mind as she lay on her bunk, staring into the dark. Она лежала на койке, уставившись в потолок, и образы прошлого возникали у неё в голове, сменяясь один за другим. I feel like a princess in a fairy tale, Mother. I didn't know anyone could be this happy. Я чувствую себя принцессой из волшебной сказки, мамочка. Я не знаю никого, кто был бы так счастлив! So! You and Charles want to get married. Итак! Вы и Чарльз хотите пожениться. How long a honeymoon are you planning? Как долго вы планируете продлить ваше свадебное путешествие? Ты застрелила меня, сука!.. You shot me, you bitch!... Your mother committed suicide.... Ваша мать совершила самоубийство. I never really knew you.... Я никогда по-настоящему не знал тебя… The wedding picture of Charles smiling at his bride.... Свадебная фотография с улыбающимися Чарльзом и его невестой… На каких планетах это происходило? Сколько эпох назад? How many eons ago? How many planets away? ********** The morning bell clanged through the corridor like a shock wave. Прозвенел утренний звонок. Tracy sat up on her bunk, wide awake. Ernestine was watching her. "How you feelin', girl?" "Fine," Tracy lied. Her mouth was dry, and her heart was beating erratically. Трейси села на койке и оглянулась, Эрнестина уже ждала её. — Ну, как себя чувствуешь девочка? — Отлично, — солгала Трейси. Рот её дрожал, сердце неровно билось. "Well, we're both leavin' here today." — Хорошо, мы обе уйдем отсюда сегодня. Tracy found it hard to swallow. "Uh-huh." Трейси с трудом глотнула. — Ага. "You sure you kin get away from the warden's house by one-thirty?" — Ты уверена, что сможешь уйти из дома начальника полвторого? "No problem. Amy always takes a nap after lunch." — Нет проблем. Эми всегда ложится спать после обеда. Paulita said, Паулита сказала: "You can't be late, or it won't work." — Ты можешь опоздать, если будет какая-нибудь работа. "I'll be there." — Я буду вовремя. Ernestine reached under her mattress and took out a roll of bills. Эрнестина вытащила из-под матраса свернутые в трубочку банкноты: "You're gonna need some walkin' around money. It's only two hundred bucks, but it'll get you on your way." — Тебе понадобятся на воле деньги. Тут только 200 долларов, но ты их возьми на дорогу. "Ernie, I don't know what to---" Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x