Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Эрни, я и не знаю, как… "Oh, jest shut up, girl, and take it." — О, девочка, заткнись и бери. ********** Tracy forced herself to swallow some breakfast. Her head was pounding, and every muscle in her body ached. Трейси заставила себя позавтракать. В голове звенело, каждый мускул тела был напряжен. I'll never make it through the day, she thought. I've got to make it through the day. Я не могу сделать это, думала она. Я должна сделать это сегодня. There was a strained, unnatural silence in the kitchen, and Tracy suddenly realized she was the cause of it. She was the object of knowing looks and nervous whispers. В кухне царила странная, напряженная тишина, и Трейси вдруг поняла, что виновницей была она. Она была объектом любопытных взглядов и взволнованного шепота. A breakout was about to happen, and she was the heroine of the drama. In a few hours she would be free. Or dead. Все ждали, что же произойдет. Она была героиней драмы. Через несколько часов она будет или свободна, или мертва. She rose from her unfinished breakfast and headed for Warden Brannigan's house. Она поднялась, так и не доев, и направилась к дому начальника Брэнингена. As Tracy waited for a guard to unlock the corridor door, she came face-to-face with Big Bertha. The huge Swede was grinning at her. Пока Трейси ждала, чтобы охранник открыл входную дверь, она столкнулась лицом к лицу с Большой Бертой. Огромная шведка усмехнулась. She's going to be in for a big surprise, Tracy thought. Ее ожидает большой сюрприз, подумала Трейси. She's all mine now, Big Bertha thought. Она в моих руках, думала Берта. ********** The morning passed so slowly that Tracy felt she would go out of her mind. The minutes seemed to drag on interminably. В это утро время шло настолько медленно, что Трейси казалось, что она сойдет с ума. Минуты тянулись бесконечно. She read to Amy and had no idea what she was reading. She was aware of Mrs. Brannigan watching from the window. Она читала Эми, не понимая, что читает. Вмешалась миссис Брэнинген. (Она была возвращена к реальности (was aware) миссис Брэниген, наблюдающей из окна:) "Tracy, let's play hide-and-seek." — Трейси, поиграйте в прятки. Tracy was too nervous to play games, but she dared not do anything to arouse Mrs. Brannigan's suspicions. Трейси слишком нервничала, чтобы играть в игры, но она не противоречила миссис Брэнинген, боясь вызвать подозрение. Она пересилила себя и улыбнулась. She forced a smile. "Sure. Why don't you hide first, Amy?" — Хорошо. Почему бы тебе не прятаться первой, Эми? They were in the front yard of the bungalow. In the far distance Tracy could see the building where the utility room was located. She had to be there at exactly 1:30. Они находились во дворе перед домом. Вдалеке Трейси видела здание, где располагалась бытовая комната. Она обязательно должна быть там не позже половины второго. She would change into the street clothes that had been made for her, and by 1:45 she would be lying in the bottom of the large clothes hamper, covered over with uniforms and linens. Ей надо успеть переодеться в приготовленное платье, и не позже 13 часов 45 минут она должна уже лежать на дне корзины, укрытая униформой и бельем. At 2:00 the laundryman would come by for the hamper and wheel it out to his truck. By 2:15 the truck would drive through the gates on its way to the nearby town where the laundry plant was located. Ровно в 14 часов работник прачечной придет за корзиной, чтобы отнести её в грузовик. В 14 часов 15 минут грузовик проедет через тюремные ворота и направится в ближайший город, где расположена прачечная. The driver can't see in the back of the truck from the front seat. Водитель не видит заднюю часть грузовика с переднего сиденья. When the truck gets to town and stops for a red light, just open the door, step out, real cool, and catch a bus to wherever you're goin'. Когда грузовик въедет в город и остановится на красный свет, тогда открывай дверь фургончика, выскакивай, малость поостынь и лови себе автобус или на чем собираешься уехать. "Can you see me?" Amy called. — Ты меня видишь? — позвала Эми. She was half-hidden behind the trunk of a magnolia tree. She held her hand over her mouth to stifle a giggle. Она спряталась за стволом большой магнолии и полувыглядывала. Ладошкой она прикрыла рот, не давая смеху вырваться наружу. Мне будет не хватать её (Я буду скучать по ней) , подумала Трейси. I'll miss her, Tracy thought. When I leave here, the two people I'll miss will be a black, bald-headed bull-dyke and a young girl. Когда я покину это место мне будет не хватать двоих — чернокожей бритой наголо женщины и маленькой девочки. She wondered what Charles Stanhope III would have made of that. Интересно, чтобы сказал на это Чарльз? "I'm coming to find you," Tracy said. ********** — Я иду тебя искать, — крикнула Трейси. Sue Ellen watched the game from inside the house. It seemed to her that Tracy was acting strangely. Сью Эллен следила за игрой из глубины дома. Ей, показалось, что Трейси какая-то странная. All morning she had kept looking at her watch, as though expecting someone, and her mind was obviously not on Amy. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x