Все утро она постоянно смотрела на часы, как будто чего-то ждала, и думала, вероятно, не об Эми. |
|
|
I must speak to George about it when he comes home for lunch, Sue Ellen decided. |
Я должна сказать об этом Джорджу, когда он придет обедать, решила Сью Эллен. |
I'm going to insist that he replace her. |
Я собираюсь настаивать на том, чтобы он заменил её. |
********** |
|
In the yard, Tracy and Amy played hopscotch for a while, then jacks, and Tracy read to Amy, and finally, blessedly, it was twelve-thirty, time for Amy's lunch. |
А в это время во дворе Трейси и Эми немножко поиграли в классики, потом догонялки, потом Трейси читала Эми, и наконец, о блаженство, часы показали половину первого, время обеда. |
|
Время Трейси отправляться из этого дома. Она отвела Эми в коттедж. |
Time for Tracy to make her move. She took Amy into the cottage. |
|
"I'll be leaving now, Mrs. Brannigan." |
— Я пойду, миссис Брэнинген. |
"What? Oh. Didn't anyone tell you, Tracy? We're having a delegation of VIP visitors today. |
— Что? О, разве вам не сказали, Трейси? Сегодня к нам приезжает делегация. |
They'll be having lunch here at the house, so Amy won't be having her nap. You may take her with you." |
Они будут обедать у нас в доме. Поэтому Эми сегодня днем спать не будет. Вы можете взять её с собой. |
Tracy stood there, willing herself not to scream. |
Трейси стояла, с трудом сдерживая крик отчаяния. |
"I--- I can't do that, Mrs. Brannigan." |
— Я… Я не могу сделать это, миссис Брэнинген. |
Sue Ellen Brannigan stiffened. |
Сью Эллен жестко спросила: |
"What do you mean you can't do that?" |
— Как это понимать, что вы не можете так поступить? |
Tracy saw the anger in her face and she thought, l mustn't upset her. She'll call the warden, and I'll be sent back to my cell. |
Трейси увидела, что она злится и подумала: Я не должна расстраивать её. Она скажет начальнику, и меня отправят в камеру. |
Tracy forced a smile. |
Трейси улыбнулась через силу. |
"I mean... Amy hasn't had her lunch. She'll be hungry." |
— То есть… Эми не пообедает. Она будет голодна. |
"I've had the cook prepare a picnic lunch for both of you. You can go for a nice walk in the meadow and have it there. |
— Я велела приготовить вам обед сухим пайком. И вы сможете подольше прогуляться, там и пообедаете. |
Amy enjoys picnics, don't you, darling?" |
Эми так нравятся пикники. А вам, дорогая? |
"I love picnics." |
— Я так люблю пикники! |
She looked at Tracy pleadingly. |
Эми умоляюще посмотрела на Трейси. |
"Can we, Tracy? Can we?" |
— Мы пойдем, Трейси? Да, пойдем? |
No! Yes. Careful. It could still work. |
Нет! Да! Осторожно. Это все ещё работа. |
Be in the utility room by one-thirty. Don't be late. |
Будь в общей комнате полвторого, не опоздай. |
Tracy looked at Mrs. Brannigan. |
Трейси взглянула на миссис Брэнинген. |
"What--- what time do you want me to bring Amy back?" |
— Когда мне нужно будет привести Эми? |
"Oh, about three o'clock. They should be gone by then." |
— О, к трем часам. Они к этому времени уже уедут. |
So would the truck. The world was tumbling in on her. "I---" |
В это время она должна быть уже в грузовике. Мир обрушился на нее. |
Are you all right? You look pale." |
— С вами все в порядке? Вы бледны. |
That was it. She would say she was ill. Go to the hospital. But then they would want to check her over and keep her there. |
Вот и все. Она может сказать, что больна. Пойти в больницу. Они захотят проверить и продержат её там. |
She would never be able to get out in time. There had to be some other way. |
|
Mrs. Brannigan was staring at her. |
Она не сможет успеть вовремя. Должен же быть другой выход. |
"I'm fine." |
|
|
Миссис Брэнинген смотрела на нее. |
|
— Хорошо. |
There's something wrong with her, Sue Ellen Brannigan decided. I'm definitely going to have George get someone else. |
Что-то с ней не так, решила Сью Эллен Брэнинген. Я все-таки скажу Джорджу подобрать кого-нибудь другого. |
Amy's eyes were alight with joy. |
|
"I'll give you the biggest sandwiches, Tracy. We'll have a good time, won't we?" |
Глаза Эми прямо-таки светились от счастья. |
Tracy had no answer. |
— Я дам тебе самый большущий сэндвич, Трейси. Мы здорово проведем время, да? |
********** |
Трейси молчала. |
The VIP tour was a surprise visit. Governor William Haber himself was escorting the prison reform committee through the penitentiary. |
Визит делегации Очень Важных Персон был неожиданным. Губернатора Уильяма Хэбера в его поездке в исправительную колонию сопровождали представители Комитета Реорганизации Тюрем. |
|
С этим начальник тюрьмы Брэнинген вынужден был смиряться раз в году. |
It was something that Warden Brannigan had to live with once a year. |
|
"It goes with the territory, George," the governor had explained. |
— Их надо будет провести по территории, Джордж, — объяснил губернатор. |
"Just clean up the place, tell your ladies to smile pretty, and we'll get our budget increased again." |
— Приберите место. Скажи своим дамам улыбаться помилее, и мы снова получим увеличение нашего бюджета. |
The word had gone out from the chief guard that morning: "Get rid of all the drugs, knives, and dildos." |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу