Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There have been several complaints that it's impossible for the Green Line Buses to turn the corner safely at Hetton Cross." Поступают жалобы, что автобусам Зеленой Линии небезопасно сворачивать на углу Хеттон-кросс.
"Green Line rats." - Крысам Зеленой Линии.
"I said Green Line rats. - Я сказал: "Крысам Зеленой Линии".
Mechanical green line rats. Заводным крысам Зеленой Линии.
Many of the villagers have been scared by them and have evacuated their cottages." Они нагнали ужас на многих жителей в деревне, и те покинули свои дома.
"I evacuated," said Reggie St. Cloud. - Я покинул, - сказал Реджи Сент-Клауд.
"I was driven out of my house by mechanical green rats." - Меня выжили из дому заводные зеленые крысы.
"Order," said Lady Cockpurse. - К порядку, - сказала Полли Кокперс.
"I move that Mr. Last address the meeting." - Вношу предложение, чтобы мистер Ласт обратился к собравшимся с речью.
"Hear, hear." - Правильно, правильно.
"Ladies and gentlemen," said Tony. "I beg you to understand that I am ill and must not move from the hammock. - Дамы и господа, - сказал Тони, - прошу извинить меня: я болен и не могу встать из гамака.
Dr. Messinger has given the clearest instructions." Доктор Мессингер оставил твердые распоряжения.
"Winnie wants to bathe." - Винни хочет купаться.
"No bathing in Brazil. - В Бразилии купаться запрещено.
No bathing in Brazil." The meeting took up the cry. В Бразилии купаться запрещено, подхватило крик собрание.
"No bathing in Brazil." - В Бразилии купаться запрещено.
"But you had two breakfasts." - Но вы же съели два завтрака.
"Order," said the Mayor. - К порядку, - сказал мэр.
"Lord St. Cloud, I suggest you put the question to the vote." - Лорд Сент-Клауд предлагает поставить вопрос на голосование.
"The question is whether the contract for the widening of the corner at Hetton Cross shall be given to Mrs. Beaver. - Мы должны решить вопрос, следует ли подряд на расширение перекрестка Хеттон-кросс отдать миссис Бивер.
Of the tenders submitted hers was by far the most expensive but I understand that her plans included achromium plated wall on the south side of the village!! Ее смета самая дорогая, зато, насколько я понимаю, она предусматривает постройку обшитой хромированными панелями стены на юге деревни...
"... and two breakfasts," prompted Winnie. - ...и два завтрака, - подсказала Винни.
"... and two breakfasts for the men engaged on the work. -... и два завтрака для рабочих.
Those in favour of the motion will make a clucking sound in imitation of hens, those against will say bow-wow." Кто за это предложение, поквохчите, как куры, кто против, скажите: гав-гав.
"A most improper proceeding," said Reggie. "What will the servants think?" - В высшей степени неподобающее предложение, - сказал Реджи, - что могут подумать слуги.
"We have got to do something until Brenda has been told." - Нам надо что-то сделать, пока Бренда ничего не знает.
"... Me? - ...Кто? Я?
I'm all right." Все в порядке.
"Then I take it the motion is carried." - Значит, предложение принимается.
"Oh, I am glad Mrs. Beaver got the job," said Brenda. - Я так рада, что миссис Бивер получила подряд, -сказала Бренда.
"You see I'm in love with John Beaver, I'm in love with John Beaver, I'm in love with John Beaver." Понимаете, я влюблена в Джона Бивера. Я влюблена в Джона Бивера. Я влюблена в Джона Бивера.
"Is that the decision of the committee?" - Это решение комитета?
"Yes, she is in love with John Beaver." - Да. Комитет постановляет: она влюблена в Джона Бивера.
"Then that is carried unanimously." - Решение принято единогласно.
"No," said Winnie. - Нет, - сказала Винни.
"He ate two breakfasts." - Он съел два завтрака.
"... by an overwhelming majority." - ...подавляющим большинством голосов.
"Why are you all changing your clothes?" asked Tony for they were putting on hunting coats." - Почему вы переодеваетесь? - спросил Тони: они облачались в охотничьи костюмы.
"For the lawn meet. - У нас сбор.
Hounds are meeting here today." Сегодня съезжаются соседние своры.
"But you can't hunt in summer." - Но летом же нет охоты.
"Time is different in Brazil and there is no bathing." - В Бразилии время другое, и здесь купаться запрещено.
"I saw a fox yesterday in Bruton wood. - Я вчера видел лисицу в Брутонском лесу.
A mechanical green fox with a bell inside him that jingled as he ran. Заводную зеленую лисицу с колокольчиком внутри; когда она бежит, колокольчик позванивает.
It frightened them so much that they ran away and the whole beach was deserted and there was no bathing except for Beaver. Она на них такого страху нагнала, что они убежали; весь берег опустел, и теперь купаться запрещено всем, кроме Бивера.
He can bathe every day for the time is different in Brazil." Ему разрешено купаться каждый день, потому что в Бразилии другое время.
"I'm in love with John Beaver," said Ambrose. - Я влюблен в Джона Бивера, - сказал Эмброуз.
"Why, I didn't know you were here." -А я и не знал, что вы здесь.
"I came to remind you that you were ill, sir. - Я пришел напомнить вам, что вы больны, сэр.
You must on no account leave your hammock." Вы ни при каких обстоятельствах не должны покидать гамак.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x