There have been several complaints that it's impossible for the Green Line Buses to turn the corner safely at Hetton Cross." |
Поступают жалобы, что автобусам Зеленой Линии небезопасно сворачивать на углу Хеттон-кросс. |
"Green Line rats." |
- Крысам Зеленой Линии. |
"I said Green Line rats. |
- Я сказал: "Крысам Зеленой Линии". |
Mechanical green line rats. |
Заводным крысам Зеленой Линии. |
Many of the villagers have been scared by them and have evacuated their cottages." |
Они нагнали ужас на многих жителей в деревне, и те покинули свои дома. |
"I evacuated," said Reggie St. Cloud. |
- Я покинул, - сказал Реджи Сент-Клауд. |
"I was driven out of my house by mechanical green rats." |
- Меня выжили из дому заводные зеленые крысы. |
"Order," said Lady Cockpurse. |
- К порядку, - сказала Полли Кокперс. |
"I move that Mr. Last address the meeting." |
- Вношу предложение, чтобы мистер Ласт обратился к собравшимся с речью. |
"Hear, hear." |
- Правильно, правильно. |
"Ladies and gentlemen," said Tony. "I beg you to understand that I am ill and must not move from the hammock. |
- Дамы и господа, - сказал Тони, - прошу извинить меня: я болен и не могу встать из гамака. |
Dr. Messinger has given the clearest instructions." |
Доктор Мессингер оставил твердые распоряжения. |
"Winnie wants to bathe." |
- Винни хочет купаться. |
"No bathing in Brazil. |
- В Бразилии купаться запрещено. |
No bathing in Brazil." The meeting took up the cry. |
В Бразилии купаться запрещено, подхватило крик собрание. |
"No bathing in Brazil." |
- В Бразилии купаться запрещено. |
"But you had two breakfasts." |
- Но вы же съели два завтрака. |
"Order," said the Mayor. |
- К порядку, - сказал мэр. |
"Lord St. Cloud, I suggest you put the question to the vote." |
- Лорд Сент-Клауд предлагает поставить вопрос на голосование. |
"The question is whether the contract for the widening of the corner at Hetton Cross shall be given to Mrs. Beaver. |
- Мы должны решить вопрос, следует ли подряд на расширение перекрестка Хеттон-кросс отдать миссис Бивер. |
Of the tenders submitted hers was by far the most expensive but I understand that her plans included achromium plated wall on the south side of the village!! |
Ее смета самая дорогая, зато, насколько я понимаю, она предусматривает постройку обшитой хромированными панелями стены на юге деревни... |
"... and two breakfasts," prompted Winnie. |
- ...и два завтрака, - подсказала Винни. |
"... and two breakfasts for the men engaged on the work. |
-... и два завтрака для рабочих. |
Those in favour of the motion will make a clucking sound in imitation of hens, those against will say bow-wow." |
Кто за это предложение, поквохчите, как куры, кто против, скажите: гав-гав. |
"A most improper proceeding," said Reggie. "What will the servants think?" |
- В высшей степени неподобающее предложение, - сказал Реджи, - что могут подумать слуги. |
"We have got to do something until Brenda has been told." |
- Нам надо что-то сделать, пока Бренда ничего не знает. |
"... Me? |
- ...Кто? Я? |
I'm all right." |
Все в порядке. |
"Then I take it the motion is carried." |
- Значит, предложение принимается. |
"Oh, I am glad Mrs. Beaver got the job," said Brenda. |
- Я так рада, что миссис Бивер получила подряд, -сказала Бренда. |
"You see I'm in love with John Beaver, I'm in love with John Beaver, I'm in love with John Beaver." |
Понимаете, я влюблена в Джона Бивера. Я влюблена в Джона Бивера. Я влюблена в Джона Бивера. |
"Is that the decision of the committee?" |
- Это решение комитета? |
"Yes, she is in love with John Beaver." |
- Да. Комитет постановляет: она влюблена в Джона Бивера. |
"Then that is carried unanimously." |
- Решение принято единогласно. |
"No," said Winnie. |
- Нет, - сказала Винни. |
"He ate two breakfasts." |
- Он съел два завтрака. |
"... by an overwhelming majority." |
- ...подавляющим большинством голосов. |
"Why are you all changing your clothes?" asked Tony for they were putting on hunting coats." |
- Почему вы переодеваетесь? - спросил Тони: они облачались в охотничьи костюмы. |
"For the lawn meet. |
- У нас сбор. |
Hounds are meeting here today." |
Сегодня съезжаются соседние своры. |
"But you can't hunt in summer." |
- Но летом же нет охоты. |
"Time is different in Brazil and there is no bathing." |
- В Бразилии время другое, и здесь купаться запрещено. |
"I saw a fox yesterday in Bruton wood. |
- Я вчера видел лисицу в Брутонском лесу. |
A mechanical green fox with a bell inside him that jingled as he ran. |
Заводную зеленую лисицу с колокольчиком внутри; когда она бежит, колокольчик позванивает. |
It frightened them so much that they ran away and the whole beach was deserted and there was no bathing except for Beaver. |
Она на них такого страху нагнала, что они убежали; весь берег опустел, и теперь купаться запрещено всем, кроме Бивера. |
He can bathe every day for the time is different in Brazil." |
Ему разрешено купаться каждый день, потому что в Бразилии другое время. |
"I'm in love with John Beaver," said Ambrose. |
- Я влюблен в Джона Бивера, - сказал Эмброуз. |
"Why, I didn't know you were here." |
-А я и не знал, что вы здесь. |
"I came to remind you that you were ill, sir. |
- Я пришел напомнить вам, что вы больны, сэр. |
You must on no account leave your hammock." |
Вы ни при каких обстоятельствах не должны покидать гамак. |