Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dr. Messinger said nothing, but strained the tea clear of leaves by pouring it slowly from one mug into another; he stirred into it a large spoonful of condensed milk. Доктор Мессингер ничего не ответил; он старательно очищал чай от листьев, медленно переливая его из одной кружки в другую; потом разболтал в нем столовую ложку сгущенного молока.
"See if you can drink this." - Попробуйте выпить.
Tony drank it with pleasure and ate some biscuits. Тони с удовольствием выпил чай и съел несколько бисквитов.
"Are we going on today?" he asked. - Мы сегодня поедем дальше? - спросил он.
"We'll think about it." - Надо подумать.
He took the mugs down to the bank and washed them in the river. - Доктор Мессингер отнес кружки на берег и помыл их в реке.
When he came back he said; "I think I'd better explain things. Вернувшись, он сказал: - Пожалуй, лучше вам прямо сказать, как обстоят дела.
It's no use your thinking you are cured because you are out of fever for one day. Не стоит думать, будто вы поправились, только потому что лихорадка отпустила вас на день.
That's the way it goes. Так всегда бывает.
One day fever and one day normal. Один день трясет, другой отпускает.
It may take a week or it may take much longer. Это может тянуться неделю, а то и дольше.
That's a thing we've got to face. Надо смотреть фактам в лицо.
I can't risk taking you in the canoe. Везти вас в каноэ слишком большой риск.
You nearly upset us several times the day before yesterday." Позавчера мы из-за вас несколько раз чуть не перевернулись.
"I thought there was someone there I knew." - Мне померещился один знакомый мне человек.
"You thought a lot of things. - Вам много чего мерещилось.
It'll go on like that. И этому нет конца.
Meanwhile we've provisions for about ten days. А провизии у нас всего на десять дней.
There's no immediate anxiety there but it's a thing to remember. Особых оснований тревожиться нет, но забывать об этом не следует.
Besides what you need is a roof over your head and constant nursing. Кроме того, вам нужна крыша над головой и постоянный уход.
If only we were at a village ..." Если б мы были в деревне...
"I'm afraid I'm being a great nuisance." - Боюсь, что я вам причиняю массу хлопот.
"That's not the point. - Не в этом дело.
The thing is to find what is best for us to do." Прежде всего мы должны решить, как нам лучше всего поступить.
But Tony felt too tired to think; he dozed for an hour or so. Но Тони так устал, что не мог думать. Он задремал на час-другой.
When he awoke Dr. Messinger was cutting back the bush further. Когда он проснулся, доктор Мессингер расширял вырубку:
"I'm going to fix up the tarpaulin as a roof." "Я хочу натянуть брезентовый навес".
(He had marked this place on his map Temporary Emergency Base Camp.) Эта стоянка получила наименование "Вынужденный опорный лагерь".
Tony watched him listlessly. Тони безучастно следил за доктором.
Presently he said, Немного погодя Тони сказал:
"Look here, why don't you leave me here and go down the river for help?" - Послушайте, а почему бы вам не оставить меня здесь и не спуститься за помощью вниз по реке?
"I thought of that. - Я уже думал об этом.
It's too big a risk." Слишком рискованно.
That afternoon Brenda was back at Tony's side and he was shivering and tossing in his hammock. Днем Бренда вернулась, и Тони снова трясся и метался в своем гамаке.
When he was next able to observe things, Tony noted that there was a tarpaulin over his head, slung to the tree-trunks. Когда Тони в следующий раз очнулся, он заметил у себя над головой брезентовый навес, привязанный к стволам деревьев.
He asked, Он спросил:
"How long have we been here?" - И давно мы здесь?
"Only three days." - Всего три дня.
"What time is it now?" - Сколько сейчас времени?
"Getting on for ten in the morning." - Около десяти утра.
"I feel awful." - Ужасно себя чувствую.
Dr. Messinger gave him some soup. Доктор Мессингер дал ему супу.
"I am going downstream for the day," he said, "to see if there's any sign of a village. - Я на день спущусь вниз по реке, - сказал он, -посмотрю, нет ли поблизости деревни.
I hate leaving you but it's a chance worth taking. Мне очень не хотелось бы вас оставлять, но стоит рискнуть.
I shall be able to get a long way in the canoe now it's empty. Пустое каноэ пойдет быстрее.
Lie quiet. Лежите тихо.
Don't move from the hammock. Не выходите из гамака.
I shall be back before night. Я вернусь до темноты.
I hope with some Indians to help." И, надо надеяться, с индейцами; они нам помогут.
"All right," said Tony and fell asleep. - Отлично, - сказал Тони и заснул.
Dr. Messinger went down to the river's edge and untied the canoe; he brought with him a rifle, a drinking cup and a day's provisions. Доктор Мессингер пошел к берегу и отвязал каноэ, с собой он взял ружье, кружку и запас провизии на день.
He sat in the stern and pushed out from the bank; the current carried the bow down and in a few strokes of the paddle he was in midstream. Сев на корму, он оттолкнулся от берега, течение подхватило лодку и в несколько взмахов весла он очутился на середине реки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x