Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Big Nurse was over in Medical for a week, so for a while we had the little Jap nurse from Disturbed running the ward; that gave the guys a chance to change a lot of the ward policy. Старшая сестра неделю провела в медицинском корпусе, а у нас за старшую была маленькая сестра-японка из буйного; это позволило нашим многое изменить в распорядке.
By the time the Big Nurse came back, Harding had even got the tub room back open and was in there dealing blackjack himself, trying to make that airy, thin voice of his sound like McMurphy's auctioneer bellow. К тому времени, когда вернулась старшая сестра, Хардинг добился даже открытия ванной комнаты и банковал там, своим тонким вежливым голосом пытаясь изобразить аукционерский рев Макмерфи.
He was dealing when he heard her key hit the lock. Он как раз сдавал, когда она вставила в скважину ключ.
We all left the tub room and came out in the hall to meet her, to ask about McMurphy. Мы вышли из ванной и двинулись навстречу ей по коридору, чтобы спросить о Макмерфи.
She jumped back two steps when we approached, and I thought for a second she might run. Когда мы подошли, она отскочила на два шага, и я подумал, что она убежит.
Her face was bloated blue and out of shape on one side, closing one eye completely, and she had a heavy bandage around her throat. Лицо у нее с одной стороны было синее и распухшее до бесформенности, глаз полностью заплыл, на горле толстая повязка.
And a new white uniform. И новая белая форма.
Some of the guys grinned at the front of it; in spite of its being smaller and tighter and more starched than her old uniforms, it could no longer conceal the fact that she was a woman. Некоторые ухмылялись, глядя на ее перед: хотя форма была теснее прежней и накрахмалена еще туже, она уже не могла скрыть того, что сестра -женщина.
Smiling, Harding stepped up close and asked what had become of Mack. Хардинг, улыбаясь, шагнул к ней и спросил, что с Mаком.
She took a little pad and pencil from the pocket of her uniform and wrote, Она вынула из кармана блокнотик с карандашом и написала:
"He will be back," on it and passed it around. "Он вернется", - а потом пустила листок по кругу.
The paper trembled in her hand. Бумажка дрожала у нее в руке.
"Are you sure?" Harding wanted to know after he read it. - Вы уверены? - Спросил Хардинг, прочтя листок.
We'd heard all kinds of things, that he'd knocked down two aides on Disturbed and taken their keys and escaped, that he'd been sent back to the work farm -even that the nurse, in charge now till they got a new doctor, was giving him special therapy. Мы слышали всякие рассказы: что он сшиб двух санитаров в буйном, отобрал у них ключи и сбежал, что его отправили обратно в колонию и даже что сестра, оставшаяся за главную, пока не подыскали нового врача, назначила ему особое лечение.
"Are you quite positive?" Harding repeated. - Вы вполне уверены? - Переспросил Хардинг.
The nurse took out her pad again. Сестра снова вынула блокнот.
She was stiff in the joints, and her more than ever white hand skittered on the pad like one of those arcade gypsies that scratch out fortunes for a penny. Движения давались ей с трудом, и рука ее, еще более белая, чем всегда, ползла по блокноту, как у ярмарочных цыганок, которые за денежку пишут тебе судьбу.
"Yes, Mr. Harding," she wrote. "I would not say so if I was not positive. "Да, мистер Хардинг, - написала она. - Если бы не была уверена, не говорила бы.
He will be back." Он вернется".
Harding read the paper, then tore it up and threw the pieces at her. Хардинг прочел листок, потом разорвал и бросил обрывки в нее.
She flinched and raised her hand to protect the bruised side of her face from the paper. Она вздрогнула и заслонила рукой распухшую сторону лица.
"Lady, I think you're full of so much bullshit," Harding told her. -Хватит за... Нам мозги, мадам, - сказал ей Хардинг.
She stared at him, and her hand wavered over the pad a second, but then she turned and walked into the Nurses' Station, sticking the pad and pencil back down in the pocket of her uniform. Она посмотрела на него долгим взглядом, рука ее подрожала над блокнотом, но потом она повернулась и, засунув блокнот в карман, ушла на сестринский пост.
"Hum," Harding said. "Our conversation was a bit spotty, it seemed. - Хм, - сказал Хардинг. - Кажется, беседа получилась несколько бессвязная.
But then, when you are told that you are full of bullshit, what kind of written comeback can you make?" А впрочем, если тебе говорят: хватит ... Нам на мозги, - что ты можешь написать в ответ?
She tried to get her ward back into shape, but it was difficult with McMurphy's presence still tromping up and down the halls and laughing out loud in the meetings and singing in the latrines. Она попыталась навести порядок в отделении, но легко ли этого добиться, если Макмерфи все еще топает взад и вперед по коридорам, хохочет на собраниях, распевает в уборных.
She couldn't rule with her old power any more, not by writing things on pieces of paper. Она не могла прибрать нас к рукам, тем более что одной рукой приходилось писать на бумажке.
She was losing her patients one after the other. Она теряла больных одного за другим.
After Harding signed out and was picked up by his wife, and George transferred to a different ward, just three of us were left out of the group that had been on the fishing crew, myself and Martini and Scanlon. После того как выписался Хардинг и его забрала жена, а Джордж перевелся в другое отделение, нас, побывавших на рыбалке, осталось только трое: я, Мартини и Сканлон.
I didn't want to leave just yet, because she seemed to be too sure; she seemed to be waiting for one more round, and I wanted to be there in case it came off. Я пока не хотел уходить: уж больно уверенный у нее был вид; похоже было, что она ожидает еще одного раунда, а если это так, я хотел, чтобы это произошло при мне.
And one morning, after McMurphy'd been gone three weeks, she made her last play. И однажды утром, когда Макмерфи отсутствовал уже три недели, она начала последнюю партию.
The ward door opened, and the black boys wheeled in this Gurney with a chart at the bottom that said in heavy black letters, MCMURPHY, RANDLE P. POST-OPERATIVE. Дверь отделения открылась, и санитары ввезли каталку с карточкой в ногах, где жирными черными буквами было написано: Макмерфи, Рэндл П. Послеоперационный.
And below this was written in ink, LOBOTOMY. А ниже чернилами: лоботомия.
They pushed it into the day room and left it standing against the wall, along next to the Vegetables. Ее ввезли в дневную комнату и оставили у стены рядом с овощами.
We stood at the foot of the Gurney, reading the chart, then looked up to the other end at the head dented into the pillow, a swirl of red hair over a face milk-white except for the heavy purple bruises around the eyes. Мы подошли к каталке, прочли карточку, потом посмотрели на другой конец, где в подушке утонула голова с рыжим чубом и на молочно-белом лице выделялись только густые лилово-красные кровоподтеки вокруг глаз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x