When her eyes opened again, they were very small and still. |
Когда она открыла глаза, они были совсем маленькие и неподвижные. |
"What worries me, Billy," she said - I could hear the change in her voice-"is how your poor mother is going to take this." |
- Беспокоит меня, Билли, - сказала она, и я услышал перемену в ее голосе, - как это перенесет ваша бедная мать. |
She got the response she was after. |
На этот раз ее слова произвели нужное действие. |
Billy flinched and put his hand to his cheek like he'd been burned with acid. |
Билли дернулся и приложил ладонь к щеке, будто ее обожгло кислотой. |
"Mrs. Bibbit's always been so proud of your discretion. |
- Миссис Биббит всегда гордилась вашим благоразумием. |
I know she has. |
Мне это известно. |
This is going to disturb her terribly. |
Она ужасно расстроится. |
You know how she is when she gets disturbed, Billy; you know how ill the poor woman can become. |
Билли, вы знаете, что с ней бывает, когда она расстраивается, вы знаете - бедняжка сразу заболевает. |
She's very sensitive. |
Она очень чувствительна. |
Especially concerning her son. |
Особенно в том, что касается ее сына. |
She always spoke so proudly of you. |
Она всегда говорила о вас с гордостью. |
She al-" |
Она все... |
"Nuh! |
- Нет! |
Nuh!" His mouth was working. |
Нет! - Он открывал и закрывал рот. |
He shook his head, begging her. "You d-don't n-n-need!" |
Он мотал головой, умолял ее. - Н-не н-н-н-надо! |
"Billy Billy Billy," she said. "Your mother and I are old friends." |
- Билли, Билли, - сказала она. - Мы с вашей мамой старые подруги. |
"No!" he cried. |
- Нет! - Закричал он. |
His voice scraped the white, bare walls of the Seclusion Room. |
Его голос оцарапал белые голые стены изолятора. |
He lifted his chin so he was shouting at the moon of light in the ceiling. "N-n-no!" |
Он поднял подбородок и кричал прямо белой луне-лампе в потолке. - Н-н-нет! |
We'd stopped laughing. |
Мы перестали смеяться. |
We watched Billy folding into the floor, head going back, knees coming forward. |
Мы смотрели, как складывается Билли, чтобы лечь на пол: голова откинулась назад, колени подогнулись. |
He rubbed his hand up and down that green pant leg. |
Он тер ладонью зеленую брючину, вверх-вниз. |
He was shaking his head in panic like a kid that's been promised a whipping just as soon as a willow is cut. |
Он мотал головой в панике - мальчишка, которому пообещали немедленную порку, сейчас только срежут розгу. |
The nurse touched his shoulder to comfort him. |
Сестра тронула его за плечо, успокаивая. |
The touch shook him like a blow. |
Он вздрогнул, точно от удара. |
"Billy, I don't want her to believe something like this of you - but what am I to think?" |
- Билли, я не хочу, чтобы мама о вас так думала... Но что мне самой прикажете думать? |
"Duh-duh-don't t-tell, M-M-M-Miss Ratched. |
- Н-н-не г-говорите, м-м-м-мисс Гнусен. |
Duh-duh-duh-" |
Н-н-не... |
"Billy, I have to tell. I hate to believe you would behave like this, but, really, what else can I think? |
- Билли, я обязана сказать, я просто не верю своим глазам - но что еще прикажете думать? |
I find you alone, on a mattress, with this sort of woman." |
Я нахожу вас на матрасе с женщиной такого сорта... |
"No! |
- Нет! |
I d-d-didn't. |
Это н-не я. |
I was-" His hand went to his cheek again and stuck there. "She did." |
Я н-не... - Он опять поднес ладонь к щеке, и ладонь прилипла. - Это она. |
"Billy, this girl could not have pulled you in here forcibly." She shook her head. "Understand, I would like to believe something else - for your poor mother's sake." |
- Билли, девица не могла затащить вас силой. -Она покачала головой. - Поймите, мне бы хотелось думать иначе... Ради вашей бедной мамы. |
The hand pulled down his cheek, raking long red marks. |
Рука поехала вниз по щеке, оставляя длинные красные борозды. |
"She d-did." He looked around him. "And M-M-McMurphy! |
- За-за-затащила. - Он огляделся. -М-м-Макмерфи! |
He did. |
Он! |
And Harding! |
И Хардинг! |
And the-the-the rest! |
И остальные! |
They t-t-teased me, called me things!" |
Они д-д-дразнили меня, обзывали! |
Now his face was fastened to hers. |
Теперь его лицо было прикреплено к ее лицу. |
He didn't look to one side or the other, but only straight ahead at her face, like there was a spiraling light there instead of features, a hypnotizing swirl of cream white and blue and orange. |
Он не смотрел ни налево, ни направо, только прямо, на ее лицо, как будто вместо черт там был закрученный спиралью свет, гипнотизирующий вихрь сливочно-белого, голубого и оранжевого. |
He swallowed and waited for her to say something, but she wouldn't; her skill, her fantastic mechanical power flooded back into her, analyzing the situation and reporting to her that all she had to do was keep quiet. |
Он сглатывал слюну и ждал, что она скажет, но она молчала; ее смекалка, эта колоссальная механическая сила, снова к ней вернулась -просчитала ситуацию и доложила ей, что сейчас надо только молчать. |
"They m-m-made me! |
- Они м-м-меня з-заставили! |
Please, M-Miss Ratched, they may-may-MAY-!" |
Правда, м-мисс Гнусен, она за-за-за... |
She checked her beam, and Billy's face pitched downward, sobbing with relief. |
Она убавила луч, и Билли уронил голову, всхлипывая от облегчения. |
She put a hand on his neck and drew his cheek to her starched breast, stroking his shoulder while she turned a slow, contemptuous look across the bunch of us. |
Она взяла Билли за шею, притянула его щеку к своей накрахмаленной груди и, гладя его по плечу, медленно обвела нас презрительным взглядом. |
"It's all right, Billy. |
- Ничего, Билли. |