Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Shame. Стыд.
Fear. Страх.
Self-belittlement. Самоуничижение.
I discovered at an early age that I was - shall we be kind and say different? В раннем возрасте я обнаружил, что... Как бы это выразиться помягче?
It's a better, more general word than the other one. Видимо, более общим, более хорошим словом.
I indulged in certain practices that our society regards as shameful. Я предавался определенному занятию, которое в нашем обществе считается постыдным.
And I got sick. И я заболел.
It wasn't the practices, I don't think, it was the feeling that the great, deadly, pointing forefinger of society was pointing at me - and the great voice of millions chanting, Не от занятия, надо думать, а от ощущения, что на меня направлен громадный, страшный указующий перст общества - и хор в миллион глоток выкрикивает:
' Shame. "Срам!
Shame. Срам!
Shame.' Срам!"
It's society's way of dealing with someone different." Так общество обходится со всеми непохожими.
"I'm different," McMurphy said. "Why didn't something like that happen to me? - И я непохожий, - сказал Макмерфи. - Почему же со мной такого не случилось?
I've had people bugging me about one thing or another as far back as I can remember but that's not what - but it didn't drive me crazy." Сколько помню себя, люди привязывались ко мне то с одним, то с другим, но я не от этого... Я от этого не спятил.
"No, you're right. - Да, ты прав.
That's not what drove you crazy. Спятил ты не от этого.
I wasn't giving my reason as the sole reason. Я не выдавал свою причину за единственную причину.
Though I used to think at one time, a few years ago, my turtleneck years, that society's chastising was the sole force that drove one along the road to crazy, but you've caused me to re-appraise my theory. Правда, раньше, несколько лет назад, в мои тонкошеие года, я думал, что порка, которой тебя подвергает общество, - это единственное, что гонит по дороге к сумасшествию, но ты заставил меня пересмотреть мою теорию.
There's something else that drives people, strong people like you, my friend, down that road." Человека, сильного человека вроде тебя, мой друг, может погнать по этой дороге и кое-что другое.
"Yeah? - Да ну?
Not that I'm admitting I'm down that road, but what is this something else?" Учти, я не согласен, что я на этой дороге, но что же это за "другое"?
"It is us." He swept his hand about him in a soft white circle and repeated, "Us." - Это мы. - Рука его описала в воздухе мягкий белый круг, и он повторил: - мы.
McMurphy halfheartedly said, Макмерфи без особой убежденности сказал:
"Bull," and grinned and stood up, pulling the girl to her feet. - Ерунда, - и улыбнулся. А потом встал, подняв за собой девушку.
He squinted up at the dim clock. "It's nearly five. Прищурясь, поглядел на тусклый циферблат часов. - Скоро пять.
I need me a little shut-eye before my big getaway. Мне надо покемарить перед отвалом.
The day shift doesn't come on for another two hours yet; let's leave Billy and Candy down there a while longer. Дневная смена придет только через два часа; не будем пока трогать Билли с кэнди.
I'll cut out about six. Я оторвусь часов в шесть.
Sandy, honey, maybe an hour in the dorm would sober us up. Сэнди, детка, может быть, часок в спальне нас протрезвит.
What do you say? Что скажешь?
We got a long drive tomorrow, whether it's Canada or Mexico or wherever." Путь у нас завтра неблизкий - в Канаду ли, в Мексику или еще куда.
Turkle and Harding and I stood up too. Теркл и мы с Хардингом тоже встали.
Everybody was still weaving pretty much, still pretty drunk, but a mellow, sad feeling, had drifted over the drunk. Все еще порядком шатались, были порядком пьяны, но опьянение подернулось мягкой печалью.
Turkle said he'd boot McMurphy and the girl out of bed in an hour. Теркл сказал, что через час вытурит Макмерфи и девушку из койки.
"Wake me up too," Harding said. "I'd like to stand there at the window with a silver bullet in my hand and ask - И меня разбуди, - сказал Хардинг. - Когда ты поедешь, я хочу стоять у окна и спрашивать:
'Who wawz that'er masked man?' as you ride-" "Кто это скачет от нас во всю прыть?"
"The hell with that. - Иди ты к черту.
You guys both get in bed, and I don't want to ever see hide nor hair of you again. Ложитесь-ка вы оба спать, глаза бы мои вас не видели.
You get me?" Ты меня понял?
Harding grinned and nodded but he didn't say anything. McMurphy put his hand out, and Harding shook it. McMurphy tipped back like a cowboy reeling out of a saloon and winked. Хардинг улыбнулся и кивнул, но ничего не ответил. Макмерфи протянул руку, и Хардинг пожал ее. Макмерфи отклонился назад, как ковбой, вывалившийся из салуна, и подмигнул.
"You can be bull goose loony again, buddy, what with Big Mack outa the way." - Большой мак линяет, и ты, браток, опять можешь быть главным психом.
He turned to me and frowned. Он повернулся ко мне и нахмурил брови.
"I don't know what you can be, Chief. - А кем тебе быть, вождь, не знаю.
You still got some looking to do. Придется тебе самому решать.
Maybe you could get you a job being the bad guy on TV rasslin'. Может, устроишься на телевидение, играть бандитов.
Anyway, take 'er easy." Главное, не суетись.
I shook his hand, and we all started for the dorm. McMurphy told Turkle to tear up some sheets and pick out some of his favorite knots to be tied with. Я пожал ему руку, и мы пошли в спальню. Макмерфи велел Терклу нарвать простыней и подумать, какими узлами он хочет, чтобы его связали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x